Face à la situation dramatique qui règne au Burundi, nous constatons avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a réagi promptement. | UN | وفي مواجهة الحالة المأساوية في بوروندي، فإننا نلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحــدة قــد ردت بسرعــة. |
En ce qui concerne El Salvador, nous constatons avec satisfaction les progrès importants concrétisés par les accords de paix récemment conclus. | UN | وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction qu'un rang de priorité plus élevé est désormais accordé à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et aux principes de bonne gouvernance à tous les niveaux. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بارتياح الاتجاه المتزايد نحو إعطاء الأولوية لتنفيذ جدول أعمال الموئل ولمبادئ الإدارة الجيدة على جميع المستويات. |
Toutefois, nous constatons avec satisfaction les progrès croissants vers la réalisation des objectifs du TNP. | UN | بيد أننا نلاحظ مع الارتياح زيادة في التقدم نحو تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
Compte tenu des ratifications récentes, notamment celle de notre État frère, Tuvalu, nous constatons avec satisfaction que la Convention est maintenant presque universellement acceptée par la communauté internationale et nous nous réjouissons d'avance du jour où elle le sera vraiment. | UN | وإذا وضعنا في الذهن المصادقات الأخيرة، بما فيها مصادقة شقيقتنا دولة توفالو، نلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقية توشك أن تحظى بالقبول العالمي من المجتمع الدولي، ونحن نتطلع لليوم الذي تصبح فيه عالمية فعلا. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction qu'un rang de priorité plus élevé est désormais accordé à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et aux principes de bonne gouvernance à tous les niveaux; | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بارتياح الاتجاه المتزايد نحو إعطاء الأولوية لتنفيذ جدول أعمال الموئل ولمبادئ الإدارة الجيدة على جميع المستويات؛ |
Nous constatons avec satisfaction que le Bureau international du Travail (BIT) entreprend une étude approfondie sur les répercussions préjudiciables de la crise financière, dans le but d’élaborer les mesures correctives qui s’imposent. | UN | ١٤ - ونحن نلاحظ بارتياح أن منظمة العمل الدولية تجري تحليلا متعمقا للعواقب الاجتماعية السلبية الناشئة عن اﻷزمة المالية بغرض صياغة عمليات التصدي الضرورية لها. |
C'est dans cette perspective que nous constatons avec satisfaction que, après tant d'efforts déployés par la communauté internationale, l'Organisation de l'unité africaine, la CEDEAO en particulier, des progrès significatifs ont été enregistrés au Libéria. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه بعد كل هذه الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، ومنظمة الوحدة الافريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بوجه خاص، أحرز تقدم هام في ليبريا. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction qu'un rang de priorité plus élevé est désormais accordé à la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et aux principes de bonne gouvernance à tous les niveaux; | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بارتياح الاتجاه المتزايد نحو إعطاء الأولوية لتنفيذ جدول أعمال الموئل ولمبادئ الإدارة السليمة على جميع المستويات؛ |
Nous constatons avec satisfaction que, pour de nombreux nouveaux États qui ont émergé à la fin du XXe siècle, le rapport intéressant et détaillé du Secrétaire général sur la question clarifie les mécanismes de mise en oeuvre des principes et des stratégies qui s'appliquent à l'édification d'une société civile moderne. | UN | ويمكننا أن نلاحظ بارتياح أن التقرير الشامل والقيم الذي قدمــه اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع يوضح لعدد كبير من الــدول الجديــدة التي ظهرت في نهاية القرن العشرين، اﻵليات اللازمــة للتحقيــق العملي للمبادئ والاستراتيجيات المستخدمة في إيجــاد مجتمــع مدني حديث. |
C'est pourquoi, nous constatons avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États prennent conscience de l'importance, pour le droit international, de tisser des liens de coopération et d'assistance, qui permettent également de réaffirmer les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et, surtout, de favoriser la justice, élément fondamental d'une paix durable. | UN | ولذلك، نلاحظ بارتياح تزايد عدد الدول التي بدأت تدرك أهمية القانون الدولي لزيادة التعاون والمساعدة، الأمر الذي سيمكننا بدوره من إعادة تأكيد مقاصد الميثاق ومبادئه، وعلى وجه الخصوص، تعزيز العدالة وهي أمر ضروري لصون السلام الدائم. |
Nous constatons avec satisfaction que, pendant l'année visée, la coopération entre l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) - aujourd'hui l'Union africaine - s'est renforcée dans plusieurs domaines, et toutes les institutions du système des Nations Unies y ont participé. | UN | نحن نلاحظ بارتياح أن خلال العام قيد الاستعراض، ازداد التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية - الآن الاتحاد الأفريقي - تعزيزا في مجالات مختلفة، واشتمل على كل وكالات منظومة الأمم المتحدة تقريبا. |
Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. | UN | وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée en ce qui concerne le moratoire proposé sur la fabrication, l'importation et l'exportation d'armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال العام الماضي بشأن اقتراح الوقف الاختياري ﻹنتاج واستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
Nous constatons avec satisfaction que la partie iraquienne est disposée à collaborer avec la Commission spéciale à propos de certains points prévus dans le calendrier des travaux du 14 juin 1998. | UN | إننا نلاحظ مع الارتياح أن الجانب العراقي مستعد للتعاون مع اللجنة الخاصة في عدة مسائل محددة مشار إليها في الجدول الزمني للعمل المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Nous constatons avec satisfaction que la partie iraquienne est disposée à collaborer avec la Commission spéciale à propos de certains points prévus dans le calendrier des travaux du 14 juin 1998. | UN | وإننا نلاحظ مع الارتياح أن الجانب العراقي مستعد للتعاون مع اللجنة الخاصة في عدة مسائل محددة مشار إليها في الجدول الزمني للعمل المؤرخ ٤١ حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
Même si la Cour voit augmenter constamment le nombre d'affaires dont elle est saisie, nous constatons avec satisfaction qu'elle a évité d'accumuler un arriéré judiciaire, ce qui prouve, dans une grande mesure, que les changements opérés au niveau de ses instructions de procédure et de ses méthodes de travail donnent de bons résultats. | UN | ورغم أن المحكمة واجهت زيادة مطردة في عدد القضايا المعروضة عليها، نلاحظ مع الارتياح أنها قد تفادت تراكم الأعمال المتأخرة، مما يبين بوضوح أن التغييرات في قواعدها الإجرائية وأساليب عملها بدأت تؤتي أكلها. |
Nous félicitons toutes les parties qui ont récemment signé l'Accord de paix d'Accra, au Ghana, pour leur détermination et leur patience, et nous les prions instamment de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour maintenir ce cap. Cela devrait avoir un effet bénéfique sur la Sierra Leone voisine, où nous constatons avec satisfaction la consolidation du processus de paix. | UN | إننا نشيد بالأطراف كافة التي وقَّعت مؤخرا على اتفاق السلام في أكرا، غانا، على عزمها وصبرها، كما نحثها على بذل كل ما في وسعها للاستمرار في هذا المسار. ومن شأن ذلك أن يكون له أثر مفيد على الحالة في سيراليون المجاورة، حيث نلاحظ مع الارتياح توطيد العملية السياسية. |