"constituée par" - Translation from French to Arabic

    • أنشأها
        
    • أنشأتها
        
    • أنشأه
        
    • ينشئه
        
    • المنشأة من قبل
        
    • تشكلها
        
    • المكون من
        
    • ينشئها
        
    • مؤلّفة من
        
    • التي شكلتها
        
    Rapport du Président exécutif sur les activités de la Commission spéciale constituée par le Secrétaire UN تقرير الرئيس التنفيذي عن أنشطة اللجنة الخاصة التي أنشأها
    Rapport du Secrétaire général sur les activités de la Commission spéciale constituée par le Secrétaire UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة اللجنة الخاصـة التي أنشأها
    — Président de la Commission constituée par le Gouvernement indien pour élaborer les paramètres de la négociation des Mega Power Projects (projets méga—énergie). UN - رئيس اللجنة التي أنشأتها حكومة الهند بغية وضع معالم )بارامترات( من أجل المفاوضات المتعلقة بمشاريع الطاقة الكبرى.
    L'équipe d'experts sur la prostitution constituée par le Centre national de la recherche et du développement pour le bien—être et la santé a remis son rapport final en 1996. UN وقدم فريق الخبراء المعني بالبغاء والذي أنشأه المركز الوطني للبحوث والتطوير بوزارة الشؤون الاجتماعية والصحة تقريره النهائي في عام ٦٩٩١.
    Elle ne s'applique donc pas à un conflit de priorité entre une sûreté constituée par un donneur de licence et une sûreté constituée par un preneur de licence. UN ومن ثم، فإن وضعية الأولوية هذه لا تنطبق على أي تنازع على الأولوية بين حق ضماني ينشئه المرخِّص وحق ضماني ينشئه المرخَّص له.
    Prenant note des rapports de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme constituée par la Commission des droits de l'homme et du Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, UN وإذ تحيط علما بتقرير لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المنشأة من قبل لجنة حقوق الإنسان() وبتقرير المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967()،
    En raison du manque de place, certains événements sont couverts par une équipe réduite constituée par le Service de l'information. UN ونظراً إلى ضيق المكان، قد يُعهد بتغطية بعض الأحداث إلى مجموعة محدودة من المصورين تشكلها دائرة الإعلام.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités de la Commission spéciale constituée par le Secrétaire général en application du UN تقريـر اﻷميـن العـام عن أنشطة اللجنة الخاصة التي أنشأها
    Neuvième rapport du Président exécutif de la Commission spéciale constituée par le Secrétaire général en UN التقرير التاسع للرئيس التنفيذي للجنة الخاصة التي أنشأها
    Rapport du Secrétaire général sur les activités de la Commission spéciale constituée par le Secrétaire général en application du UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة اللجنة الخاصة التي أنشأها اﻷمين العام
    La Commission constituée par le Président de l'Assemblée générale pourrait apporter des réponses à ces besoins. UN وقد تستجيب اللجنة التي أنشأها رئيس الجمعية العامة لتلك الحاجة.
    La Commission constituée par le Président de l'Assemblée générale pourrait apporter des réponses à ces besoins. UN وقد تستجيب اللجنة التي أنشأها رئيس الجمعية العامة لتلك الحاجة.
    Enfin, elle continuera de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme qui a été constituée par le Secrétaire général. UN وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام.
    Les négociations sur la sécurité, la vérification, la maîtrise et la limitation des armements et des effectifs militaires ont été entreprises au sein de la Commission de sécurité constituée par les États de la région. UN وأجريت في إطار لجنة الأمن التي أنشأتها دول المنطقة مفاوضات بشأن الأمن والتحقق من الأسلحة والقوات المسلحة ومراقبتها والحد منها.
    En particulier, face aux rapports de massacres et d’autres violations des droits de l’homme dans la partie orientale du pays, ils ont apporté leur soutien à la mission d’enquête commune constituée par la Commission des droits de l’homme pour déterminer le bien-fondé de ces rapports. UN وبصفة خاصة أعرب أعضاء المجلس، في ضوء التقارير الواردة عن المجازر واﻹساءات لحقوق اﻹنسان في الجزء الشرقي من البلد، عن دعمهم لبعثة التحقيق المشتركة التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان للتحقيق في تلك التقارير.
    En revanche, cette solution permettrait à une personne octroyant un prêt à un preneur de souslicence de trouver plus aisément une sûreté constituée par le donneur de la souslicence en effectuant une simple recherche uniquement à partir de l'élément identifiant ce dernier. UN ولكن من الناحية الأخرى، قد يسهّل اتباع هذا النهج على مقرِض طرف مرخَّص له من الباطن أن يطلع على حق ضماني أنشأه من رخَّص له من الباطن، وذلك بإجراء بحث بسيط بشأن محدِّد هوية مانح الرخصة من الباطن فقط.
    À l'inverse, si une licence n'a pas été autorisée, le preneur de licence prend la licence soumise à la sûreté constituée par le donneur de licence. UN 29- وعلى النقيض من ذلك، إذا كانت الرخصة غير مأذون بها فإن المرخَّص له يأخذ الرخصة خاضعة للحق الضماني الذي أنشأه المرخص.
    Il a toutefois été largement estimé que la deuxième phrase allait au-delà de l'intention voulue, à savoir limiter la sûreté réelle mobilière constituée par l'acheteur sur les biens meubles corporels à la fraction payée de leur prix d'achat. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.
    Partant, la priorité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur une sûreté réelle mobilière non liée à une acquisition constituée par le vendeur, le crédit-bailleur ou le prêteur est automatiquement acquise dès lors que ce droit prend effet entre les parties. UN ومن ثم فإن أولوية حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي على أي حق ضماني غير احتيازي ينشئه المشتري أو المستأجر أو المقترض تكتسب تلقائيا حالما يصبح الحق نافذا بين الأطراف.
    Prenant note des rapports de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme constituée par la Commission des droits de l'homme et du Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, UN وإذ تحيط علما بتقرير لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المنشأة من قبل لجنة حقوق الإنسان() وبتقرير المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967()،
    Par < < organisation d'intégration régionale > > on entend toute organisation constituée par des États souverains d'une région donnée, à laquelle ses États membres ont transféré des compétences dans les domaines régis par la Convention. UN 1 - يقصد بـتعبير ' ' منظمة التكامل الإقليمية`` منظمة تشكلها الدول ذات السيادة في منطقة ما وتنقل إليها الاختصاص فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    Article 13 Violation constituée par un fait composite 104 UN المادة 13 الانتهاك المكون من فعل مركب 129
    Chaque État participant à la Conférence peut être représenté par un représentant dans chaque grande commission constituée par la Conférence. UN لكل دولة مشتركة في المؤتمر أن يمثلها ممثل واحد في كل لجنة من اللجان الرئيسية التي ينشئها المؤتمر.
    1. Une organisation régionale d'intégration économique constituée par des États souverains et ayant compétence sur certaines matières régies par la présente Convention peut elle aussi signer, ratifier, accepter ou approuver la présente Convention ou y adhérer. UN ١- يجوز لأي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية مؤلّفة من دول ذات سيادة ولها اختصاص في مسائل معيّنة تحكمها هذه الاتفاقية أن توقّع كذلك على هذه الاتفاقية أو تُصدّق عليها أو تقبلها أو تُقرّها أو تنضمَّ إليها.
    L'équipe spéciale chargée d'examiner la situation des victimes de la criminalité, qui avait été constituée par le Ministère de la justice, a présenté son rapport le 19 juin 2001. UN قدمت فرقة عمل ضحايا الجريمة التي شكلتها وزارة العدل تقريرها في 19 حزيران/ يونيه 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more