En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Le requérant affirmait que le comportement de la Poste constituait une violation de l'article premier de la Convention. | UN | ويزعم الملتمس أن موقف هيئة البريد يشكل انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Enfin, le tribunal n'a pas répondu à l'argument de l'auteur qui faisait valoir que le non-enregistrement de < < Démocratie et Droits > > constituait une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد. |
En l'absence de toute explication satisfaisante de l'État partie sur la disparition de la grand-mère de l'auteur, le Comité a considéré que cette disparition constituait une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de la personne disparue. | UN | وفي غياب توضيح مُرض من الدولة الطرف لقضية الاختفاء، تعتبر اللجنة أن الوقائع تشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد فيما يتصل بالشخص المختفي. |
Il a conclu que le traitement auquel le frère de l'auteur avait été soumis constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Si tel était bien le cas, son arrestation constituait une violation de l’article 19 du Pacte, qui garantit le droit à la liberté d’expression, y compris la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك فعلا، فإن اعتقاله يشكل انتهاكا للمادة ١٩ من العهد، التي تضمن الحق في حرية التعبير، بما في ذلك حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها. |
En conséquence, le Comité avait estimé que le fait qu'un détenu ait contracté une maladie en détention et soit décédé des suites de cette maladie constituait une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وبناء عليه، اعتبرت اللجنة أن إصابة السجين بأحد الأمراض في السجن ووفاته بسبب ذلك المرض يمثل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
Le fait de n'avoir engagé de poursuites ni contre les assaillants ni contre les policiers constituait une violation de l'article 12. | UN | فتقاعس الدولة الطرف عن مقاضاة أي من الجناة وأفراد الشرطة يشكل انتهاكاً للمادة 12. |
Il a affirmé que l'imposition d'un châtiment corporel constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Le Comité a donc conclu que l'extradition constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | واستنتجت اللجنة من ذلك أن التسليم يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Pour toutes ces raisons, le Comité a conclu que l'exclusion de l'auteur de son lycée n'était pas nécessaire au titre du paragraphe 3 de l'article 18, qu'elle avait porté atteinte à son droit de manifester sa religion et qu'elle constituait une violation de l'article 18 du Pacte. | UN | ولكل هذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن طرد صاحب البلاغ من مدرسته لم يكن ضرورياً بموجب الفقرة 3 من المادة 18، وقد انتهك حقه في إظهار دينه كما أنه يشكل انتهاكاً للمادة 18 من العهد. |
Enfin, le tribunal n'a pas répondu à l'argument de l'auteur qui faisait valoir que le non-enregistrement de < < Démocratie et Droits > > constituait une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وأخيراً، لم ترد المحكمة على حجة صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 من العهد. |
Comme je ne pense pas que la méthode de l'asphyxie par le gaz soit appliquée avec cette intention, je ne peux souscrire aux constatations du Comité qui a conclu que l'exécution par gaz asphyxiant constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وحيث انني لا اعتقد أن الخنق بالغاز لا يستهدف تحقيق ذلك، فاني لا أستطيع أن أوافق اللجنة على رأيها القائل بأن الاعدام خنقا بالغاز ينتهك المادة ٧ من العهد. ]اﻷصل بالانكيزية[ |
Peut-être les propos du juré ne constituaient-ils pas en eux-mêmes une violation de la Convention, mais le fait que l'on ait permis à Mme J. de continuer à faire partie du jury constituait une violation de l'article 5 a). | UN | وفي حين أن ملاحظة المحلفة قد لا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للاتفاقية، فإن حقيقة أن اﻵنسة ج. لم يتم إقصاؤها من هيئة المحلفين تشكل انتهاكا للمادة ٥ )أ(. |
Il a conclu que le traitement auquel le frère de l'auteur avait été soumis constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Le Comité des droits de l'homme a considéré que l'inclusion non justifiée d'une personne sur la liste récapitulative du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 constituait une violation de l'article 17. | UN | فقد خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن إدراج شخص دون مبرر في القائمة الموحدة للجنة الأمم المتحدة المنشأة عملاً بالقرار 1267 يشكل انتهاكا للمادة 17. |
En outre, elle affirme que le fait de devoir pratiquer sa religion discrètement constituait une violation de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن اضطرارها إلى ممارسة شعائر دينها خفية يمثل انتهاكاً للمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
8.6 Enfin, l'État partie indique que si le Comité en venait à conclure que la prescription absolue de l'action pénale constituait une violation de l'article 13 de la Convention, il prendrait des dispositions pour indemniser de manière adéquate le préjudice moral en proposant au requérant le versement d'un montant qui lui serait accordé à titre gracieux. | UN | 8-6 وتبين الدولة الطرف، ختاماً، أنها ستتخذ التدابير اللازمة لدفع تعويض ملائم بالمبلغ المحدد لصاحب الشكوى على سبيل الهبة لجبر الأضرار غير المادية إن خلصت اللجنة إلى أن مدة التقادم المطلقة لإقامة دعوى جنائية تنطوي على انتهاك للمادة 13 من الاتفاقية. |
Le Comité des droits de l'homme a déclaré que le fait d'ordonner l'exécution d'une personne frappée d'incapacité mentale constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن قراءة حكم الإعدام على شخص مختل المدارك العقلية يمثل انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
9.4 L'auteur a également affirmé que l'application des restrictions dans son cas constituait une violation de l'article 26 du Pacte, car a) les restrictions ne s'appliquent pas aux pompiers volontaires et aux enseignants; et b) dans deux cas, des agents de police ont été autorisés à entrer au conseil de la municipalité dans laquelle ils exerçaient leurs fonctions. | UN | ٩-٤ وادعى صاحب البلاغ أيضا أن تطبيق القيود عليه ينطوي على انتهاك للمادة ٦٢ من العهد، )أ( ﻷن هذه القيود لا تسري على رجال الاطفاء من المتطوعين ولا على أعضاء هيئة التدريس و)ب( ﻷنه سُمح في حالتين لضباط شرطة بأن يصبحوا أعضاءً في مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها. |
En outre, le Comité a estimé que le requérant n'avait pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, sa plainte selon laquelle son renvoi rapide de Suède en dépit de ses problèmes de santé mentale constituait une violation de l'article 16 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك رأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت بدرجة كافية، لأغراض المقبولية، أن ترحيله العاجل من السويد، رغم مشكلات الصحة العقلية، فيه انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية. |
Le syndicat a soutenu que l'ingérence dans le droit de grève constituait une violation de l'article 11 de la Convention Européenne sur les Droits de l'Homme (ECHR). | UN | وزعمت النقابة بأن التدخل في حق الإضراب قد شكل انتهاكاً للمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Comité a conclu que cette différence constituait une violation de l'article 26. | UN | ورأت اللجنة أن هذا يعتبر خرقاً للمادة 26. |
Vu que le recours à la force était excessif et constituait une violation de l'article 7, le Comité a conclu que l'État partie avait commis une violation de l'article 7 du fait du traitement subi par l'auteur à l'aéroport de Bromma. | UN | ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما. |
Sri Lanka), le Comité a noté que l'auteur n'avait saisi aucune des juridictions de l'État partie lorsqu'il a été licencié de la magistrature ce qui, selon lui, constituait une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 13٠- وفي القضية 12٠1/2٠٠3 (إيكاناياكي ضد سري لانكا)، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرفع أي دعوى أمام محاكم الدولة الطرف فيما يتعلق بإقالته من سلك القضاء، هذه الإقالة التي ادعى أنها تنتهك المادة 26 من العهد. |