La promotion de la femme au sein de l'Organisation constitue également une priorité, étant donné que les femmes ne représentent encore que 33 % de l'ensemble du personnel et n'occupent que 40 % des postes d'administrateur. | UN | وقال إن النهوض بالمرأة داخل المنظمة يشكل أيضا إحدى الأولويات، حيث إن نسبة تمثيل المرأة ما زالت في حدود 33 في مائة من مجموع الموظفين و 40 في المائة فقط من مجموع موظفي الفئة الفنية. |
Les faciliter constitue également une infraction punissable, y compris si elles sont pratiquées à l'étranger. | UN | كما أن القيام بتسهيل هذه الممارسات يشكل أيضا جريمة يعاقب عليها القانون حتى إذا ارتُكبت في الخارج. |
Elle constitue également une base importante pour l'exécution des plans d'action nationaux. | UN | وهو يشكل أيضا قاعدة هامة لتنفيذ خطط عمل وطنية. |
Toute menace à la démocratie constitue également une menace directe et indirecte aux droits de la personne humaine. | UN | وأي تهديد للديمقراطية يشكل أيضا تهديدا مباشرا وغير مباشر لحقوق اﻹنســان. |
La jurisprudence constante des décisions rendues par le Groupe de travail dans ses avis et des autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales constitue également une source. | UN | وتمثل مصدراً آخر أيضاً لآراء الفريق العامل القراراتُ السابقة الثابتة للأحكام الواردة في آراء هذا الفريق العامل، وغيره من المكلَّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
La fourniture de médicaments ou objets destinés à provoquer un avortement constitue également une infraction dont la peine maximale est de cinq d'emprisonnement ferme. | UN | كما أن إمداد شخص ما بالعقاقير أو الأدوات لتمكينه من إحداث إجهاض يشكل أيضا جريمة عقوبتها القصوى السجن خمس سنوات. |
Elle constitue également une violation du droit international et rend donc le général Aidid et les autres membres de la direction de la SNA passibles de poursuites devant un tribunal international ou les juridictions pénales de tout Etat. | UN | وهو يشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي، ويجعل الجنرال عيديد وكبار رجاله، بالتالي، عرضة للمقاضاة أمام محكمة دولية أو المحاكم الجنائية ﻷي دولة. |
Par ailleurs, la décision iraquienne, par la seule tension qu'elle a fait naître, constitue également une menace grave à la paix dans la zone si sensible du golfe Persique et, au-delà, dans tout le Moyen-Orient. | UN | ومن ناحية أخرى فإن قرار العراق يشكل أيضا من حيث التوتر ذاته الذي أوجده تهديدا خطيرا للسلم في منطقة الخليج البالغة الحساسية وفيما وراءها، في الشرق اﻷوسط بأسره. |
Un taux élevé d'épargne intérieure constitue également une garantie qui permettra d'amortir éventuellement tout renversement passager des flux de capitaux. | UN | كذلك، فإن ارتفاع مستوى المدخرات المحلية يشكل أيضا ضماناً للحماية الممكنة من أي انقلاب مؤقت في اتجاهات تدفقات رؤوس اﻷموال. |
Il va sans dire que cette attitude répréhensible constitue également une violation flagrante du droit international humanitaire, ce qui requiert une enquête internationale indépendante sérieuse qui permettrait d'identifier ceux qui sont responsables de cette tragédie humaine. | UN | وغني عن القول أن هذا السلوك المقيت يشكل أيضا انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، ويقتضي إجراء تحقيق مستقل دولي جاد يحاسب المسؤولين عن هذه المأساة الإنسانية الجارية. |
:: En résumé, conformément aux dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève, la déportation par la Puissance occupante est non seulement illégale, mais constitue également une infraction grave à la Convention, en l'occurrence un crime de guerre. | UN | :: باختصار، ووفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، فإن الإبعاد من قبل السلطة القائمة بالاحتلال ليس أمرا غير قانوني وحسب، وإنما يشكل أيضا انتهاكا جسيما للاتفاقية، أي جريمة من جرائم الحرب. |
Cette situation non seulement fait obstacle à la pleine jouissance des droits de l'homme, mais constitue également une menace pour la démocratie et le pluralisme, qui affecte d'une façon ou d'une autre tous les pays. | UN | وأضاف أن ذلك الوضع لا يحول دون التمتع التام بحقوق الإنسان فحسب، بل يشكل أيضا خطرا على الديمقراطية والتعددية، وهو يؤثر على جميع البلدان بطريقة أو بأخرى. |
La dispersion des ressources de certains projets par suite d'une définition trop ambitieuse de la zone d'intervention constitue également une faiblesse des activités opérationnelles. | UN | وتبعثر الموارد الخاصة ببعض المشاريع من جراء الإفراط في الطموح عند تحديد مجال التدخل يشكل أيضا نقطة ضعف في الأنشطة التنفيذية. |
Les visages multiples de la pauvreté indiquent que la pauvreté n'est pas seulement un enjeu économique et social, elle constitue également une violation des droits de l'homme. | UN | 103 - إن الأوجه المتعددة للفقر تدل على أن الفقر ليس تحديا اقتصاديا واجتماعيا فحسب، بل يشكل أيضا انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Cette utilisation de civils comme boucliers humains non seulement les expose à de graves dangers, mais constitue également une grave violation du principe de distinction au regard du droit international. | UN | وهذا الاستغلال للمدنيين كدروع بشرية لا يعرض هؤلاء للخطر فحسب، بل يشكل أيضا انتهاكا خطيرا لمبدأ التفريق وفق أحكام القانون الدولي. |
Il affirme en outre que les tribunaux l'ont jugé deux fois pour la même infraction en lui ordonnant de payer des dommages et intérêts à l'issue du procès pénal alors que l'action civile avait permis de régler l'affaire, ce qui constitue également une violation des articles 7 et 14 du Pacte. | UN | ويدَّعي أيضا أن المحاكم قد عرضته لخطر مزدوج إذ أصدرت أمرا بالتعويض أثناء المحاكمة الجنائية بعد أن كانت تسوية هذه المسألة قد تمت في دعوى مدنية، وأن هذا يشكل أيضا انتهاكا لأحكام المادتين 7 و14. المسائل والإجراءات المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان |
Conformément à l’article X du Protocole, si un État ratifie la Convention de 1974 ou y adhère après l’entrée en vigueur du Protocole, cette ratification ou adhésion constitue également une adhésion au Protocole à condition que l’État adresse au dépositaire une notification à cet effet. | UN | ووفقا للمادة العاشرة من البروتوكول فان التصديق على الاتفاقية غير المعدلة أو الانضمام اليها بعد بدء نفاذ البروتوكول يشكل أيضا تصديقا على الاتفاقية المعدلة أو انضماما اليها اذا أخطرت الدولة الجهة الوديعة بناء على ذلك . |
Conformément à l’article X du Protocole, si un État ratifie la Convention de 1974 ou y adhère après l’entrée en vigueur du Protocole, cette ratification ou adhésion constitue également une adhésion au Protocole à condition que l’État adresse au dépositaire une notification à cet effet. | UN | ووفقا للمادة العاشرة من البروتوكول فان التصديق على الاتفاقية غير المعدلة أو الانضمام اليها بعد بدء نفاذ البروتوكول يشكل أيضا تصديقا على الاتفاقية المعدلة أو انضماما اليها اذا أخطرت الدولة الجهة الوديعة بناء على ذلك . |
Ce rapport, qui est soumis au comité d'entreprise et transmis aux délégués syndicaux, est l'occasion de fixer des objectifs de progression en matière d'égalité professionnelle et d'échanger sur les objectifs prévus et non réalisés. Il constitue également une base de négociations. | UN | ويوفر هذا التقرير الذي يقدم عادة إلى مجلس الشركة، ويحال إلى المندوبين النقابيين، فرصة لتحديد أهداف التقدم على صعيد المساواة المهنية، وتبادل وجهات النظر بشان الأهداف التي حددت ولم تنفّذ، كما يشكل أيضا أساسا للمفاوضات. |
Conformément à l'article X du Protocole, si un État ratifie la Convention de 1974 ou y adhère après l'entrée en vigueur du Protocole, cette ratification ou adhésion constitue également une adhésion au Protocole à condition que l'État adresse au dépositaire une notification à cet effet. | UN | ووفقا للمادة العاشرة من البروتوكول فإن التصديق على الاتفاقية غير المعدلة أو الانضمام إليها بعد بدء نفاذ البروتوكول يشكل أيضا تصديقا على الاتفاقية المعدلة أو انضماما إليها إذا أخطرت الدولة الجهة الوديعة بناء على ذلك. |
La jurisprudence des décisions exprimées dans les avis du présent Groupe de travail et des autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies constitue également une référence sur laquelle le Groupe se base pour rendre ses avis. | UN | وتمثل مصدراً آخر أيضاً لآراء الفريق العامل القراراتُ السابقة الثابتة للأحكام الواردة في آراء هذا الفريق العامل، وغيره من المكلَّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. القرار |