"constitue le fondement de" - Translation from French to Arabic

    • يشكل أساس
        
    • هو أساس
        
    • هي أساس
        
    • تشكل أساس
        
    • يشكل الأساس
        
    • باعتبارها أساس
        
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l''homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة لجميع أفراد اﻷسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l’homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine, et de leurs droits égaux et inaliénables, constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فإن الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة ﻷفراد اﻷسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    De plus, il est traditionnellement et universellement accepté que la cellule familiale, fondée sur une relation entre un homme et une femme, constitue le fondement de la société. UN ثم إنه جرت العادة في جميع أنحاء العالم على أن تكون نواة الأسرة متكونة من رجل وإمرأة، وذلك هو أساس المجتمعات البشرية.
    L'océan constitue le fondement de notre sécurité alimentaire et une source majeure de revenus pour le Gouvernement. UN فالمحيط هو أساس أمننا الغذائي، والمصدر الرئيسي للإيرادات الحكومية.
    La liberté de choisir son conjoint constitue le fondement de la législation surinamaise relative au mariage. UN حرية اختيار الزوج أو الزوجة هي أساس تشريع الزواج في سورينام.
    La recommandation la plus récente formulée par l'association, en 2001, concerne l'image de la personne humaine, et constitue le fondement de ses avis consultatifs. UN وإن أحدث توصية قدمتها المنظمة في عام 2001 عن طريقة تصوير الإنسان، تشكل أساس آرائها الاستشارية.
    Cela constitue le fondement de tous les progrès effectués aux plans politique et juridique dans le domaine de l'égalité et de la nondiscrimination. UN فالمنظور يشكل الأساس الذي تقوم عليه جميع التطورات السياسية والقانونية في مجال المساواة والتمييز.
    Or il faut bien voir que le gouvernement actuel est un gouvernement militaire et que le décret No 107 constitue le fondement de ce gouvernement et continuera de régir le pays jusqu'à ce que l'administration militaire ait pris fin, UN بيد أنه ينبغي إدراك أن الحكومة الحالية هي حكومة عسكرية، وان المرسوم ٧٠١ يشكل أساس حكمها، وسيستمر حكم البلد بموجبه حتى تنتهي الادارة العسكرية، أي خلال عامين.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ تذكﱢر بأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن اﻹقرار بما لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن اﻹقرار بما لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Ici figure le principe de non—discrimination qui constitue le fondement de la liberté de circulation. UN وهذا يقرر مبدأ عدم التمييز الذي يشكل أساس حرية التنقل " .
    du préambule Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Il est évident cependant que tout effort de coordination trouve sa limite dans le respect de l'indépendance de la Cour, qui constitue le fondement de sa légitimité. UN ومع ذلك، من الواضح أن جهود التنسيق محدودة بدرجة الاحترام الممنوح لاستقلال المحكمة، حيث أن استقلالها هو أساس شرعيتها.
    Cela constitue le fondement de notre appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République populaire de Chine. UN وهذا هو أساس تأييدنا لسيادة جمهوريــــة الصين الشعبية وسلامتها اﻹقليمية.
    L'autonomisation des personnes handicapées et de leur famille constitue le fondement de tout programme d'ARBC. UN 12 - وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم هو أساس أي برنامج لإعادة التأهيل والتأهيل المجتمعي.
    Elle spécifie aussi que les parents et les enfants jouent des rôles complémentaires dans la famille, ce qui constitue le fondement de la société érythréenne : UN وينص كذلك على الدور التكميلي للآباء والأطفال في الأسرة التي هي أساس المجتمع الأريتري.
    10. Les ministres soulignent que la famille constitue le fondement de la vie sociale et du développement. UN ١٠ - ويؤكد الوزراء أن اﻷسرة هي أساس الحياة الاجتماعية والتنمية.
    Tout en reconnaissant que la famille constitue le fondement de la société, elle ne trouve nulle part dans le rapport une référence à l'égalité des sexes au sein de la famille. UN وفي حين أقرت أن الأسرة ينبغي أن تشكل أساس المجتمع، أوضحت أنها لم تجد في التقرير أي إشارة إلى المساواة بين الجنسين داخل الأسرة.
    En fait, cet élément est peut-être le plus important puisqu'il constitue le fondement de tous les autres. UN وهذا العنصر في الواقع قد يكون أهم العناصر قاطبة، إذ أنه يشكل الأساس لجميع العناصر الأخرى.
    Aux termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN وأقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، باعتبارها أساس الحرية والعدل والسلم في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more