"constitue non" - Translation from French to Arabic

    • لا يشكل
        
    Ceci constitue non seulement une source d'erreurs supplémentaires, mais ralentit également le processus de contrôle. UN وهذا لا يشكل مصدرا لمزيد من الأخطاء فحسب، بل يبطئ عملية المراقبة.
    La prolifération des armes constitue non seulement un immense danger pour la sécurité et la stabilité internes de nombreux États, mais elle est aussi la source des conflits qui secouent le monde. UN وانتشار اﻷسلحة لا يشكل خطرا كبيرا على اﻷمن والاستقرار الداخلي في دول كثيرة فحسب ولكنه أيضا مصدر لنشوب الصراعات التي تجتاح العالم.
    Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie. UN ولعلكم تتفقون على أن ذلك الفعل لا يشكل خرقا خطيرا لاتفاقات سلام منظمة الوحدة الأفريقية فحسب بل إنه ينم عن غدر دنيء ويزيد من فداحة الغزو السافر الذي ترتكبه إثيوبيا ضد إريتريا.
    Cela constitue non seulement une grave violation des buts et principes de la Charte, mais porte gravement atteinte aux droits du peuple cubain de vivre et de se développer. UN وهذا لا يشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الميثاق ومبادئه فحسب، بل إنه يقوض أيضا بشكل خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية.
    Le rapport reconnaît que la violence armée constitue non seulement un défi humanitaire, mais aussi un obstacle au développement et, à terme, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعترف التقرير بأن العنف المسلح لا يشكل تحديا إنسانيا فحسب بل عائقا أيضا للتنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في نهاية المطاف.
    Ce comportement constitue non seulement une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine mais a également modifié la nature du Registre des Nations auquel seuls les États souverains peuvent participer. UN ومثل هذا السلوك لا يشكل تدخلا في شؤون الصين الداخلية فحسب، بل أنه غيّر أيضا طبيعة سجل الأمم المتحدة القاضية بأن الدول السيادية وحدها هي التي تستطيع المشاركة في السجل.
    Elle constitue non seulement la base sur laquelle repose la conduite des enquêtes et des poursuites, mais elle est également cruciale pour une coopération internationale fructueuse en matière pénale. UN فهذا التجريم لا يشكل الأساس الذي يُستند إليه في إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية فحسب، بل يتسم أيضا بأهمية بالغة لنجاح التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    44. L'éducation constitue non seulement un outil essentiel pour promouvoir le respect mutuel et la tolérance entre les personnes et les communautés, mais également un important moyen, pour les victimes de discrimination, de surmonter leur marginalisation. UN 44- والتعليم لا يشكل وحسب أداة أساسية للتشجيع على الاحترام المتبادل والتسامح بين الأفراد والمجتمعات، بل يوفر أيضاً فرصة هامة لضحايا التمييز للتغلب على ضعف مكانتهم.
    4. Pour l'électeur luxembourgeois, le fait de voter aux élections européennes, législatives et communales constitue non seulement un droit, mais un devoir, le vote étant obligatoire pour les ressortissants luxembourgeois inscrits sur les listes électorales. UN 4- إن التصويت في الانتخابات الأوروبية والتشريعية والبلدية لا يشكل بالنسبة للناخب اللكسمبرغي حقاً فحسب، بل واجباً، لأن التصويت هو إلزامي بالنسبة للمواطنين اللكسمبرغيين المسجلين في قوائم الانتخابات.
    L'invasion unilatérale de l'Iraq par les États-Unis contre la volonté de la communauté internationale constitue non seulement une atteinte grave à la souveraineté de ce pays, mais aussi un acte flagrant de terrorisme d'État visant à renverser le gouvernement d'un État souverain. UN إن غــزو الولايات المتحدة من طــرف واحــد للعراق بالمخالفة لرغبة المجتمع الدولي لا يشكل انتهاكا جسيما للسيادة فحسب، وإنما هو أيضا صورة سافرة من صور إرهاب الدولة التي تهدف إلى الإطاحة بقيادة دولة ذات سيادة.
    Elle estime que l'entêtement de certains États à fournir des armes à < < l'opposition > > ou à proclamer leur volonté de le faire, sous prétexte de modifier l'équilibre militaire sur le terrain, constitue non seulement un soutien au terrorisme et aux terroristes, mais révèle également les intentions des États qui empêchent les Syriens de parvenir à une solution politique de leur choix, sous leur direction. UN وتؤكد سوريا أن استمرار بعض الدول في تسليح " المعارضة " أو الإعلان عن الاستعداد لتسليحها، بذريعة تغيير التوازن العسكري على الأرض، لا يشكل دعما للإرهاب والإرهابيين فحسب، وإنما يفضح نوايا هذه الدول في عرقلة توصل السوريين إلى حلّ سياسي بقيادة سورية وعلى نحو يحترم إرادة الشعب السوري وخياراته.
    23. Mme WEDGWOOD, s'exprimant à propos de la détention préventive prolongée, demande si la suspicion renforcée qui est à la base de cette détention, constitue non une présomption mais plutôt une probabilité, insuffisante néanmoins pour conduire à une condamnation. UN 23- السيدة ودجوود سألت، متحدثة عن مسألة الاحتجاز المؤقت المطول عما إذا كان الاشتباه المعزز، وهو أساس هذا النوع من الاحتجاز، لا يشكل دعوى ظاهرة الوجاهة ضد المشتبه فيه، بل بالأحرى سبباً محتملاً لا يكفي كي يصدر أي قاضٍ حكماً بالإدانة.
    Cela constitue non seulement une atteinte à la souveraineté d'un État Membre, une flagrante ingérence dans ses affaires intérieures mais aussi une perte de temps au moment où les grands défis de l'heure, tels que les changements climatiques, le développement ou encore la pandémie du VIH/sida, nous interpellent tous au plus haut point. UN وذلك لا يشكل هجوما على سيادة دولة عضو وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية فحسب، بل أيضا مضيعة للوقت في ظرف نحن مطالبون فيه جميعا بتكريس أنفسنا للتصدي لما نواجهه اليوم من تحديات جسام، من قبيل تغير المناخ والتنمية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le VIH/sida constitue non seulement une menace mondiale contre la santé mais aussi, en fait, l'un des principaux obstacles au développement. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لا يشكل فحسب تهديدا للصحة في العالم، بل إنه يضع بالفعل عقبات تعترض التنمية.
    31. Le Protocole II modifié constitue non seulement un pas en avant dans la lutte contre les incidences humanitaires des mines, des pièges et d'autres dispositifs, il est aussi un symbole qui rappelle aux États qu'ils n'ont pas fini le travail entamé lors de la première Conférence d'examen de la Convention. UN 31- وقال إن البروتوكول الثاني المعدل لا يشكل خطوة نحو مكافحة الآثار التي تخلفها الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على البشرية فحسب، بل إنه رمز يذكر الدول بأنها لم تستكمل العمل الذي شرعت فيه خلال المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    Le peuple cubain vit depuis des années dans la difficulté et la souffrance à cause des mesures extraterritoriales imposées contre Cuba par les États-Unis - un blocus qui constitue non seulement une violation flagrante du droit international mais également une ingérence grave dans les affaires intérieures de la République de Cuba. UN لقد تحمل شعب كوبا مشاقا ومعاناة لسنوات عديدة بسبب التدابير التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية التي فرضتها الولايات المتحدة على كوبا - وهو حصار لا يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي فحسب، وإنما يشكل أيضا ضربا خطيرا من ضروب التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية كوبا.
    − Il est certain que les réserves ne sont guère compatibles avec l'objectif d'uniformisation et de clarification du droit coutumier recherché mais < < à y bien réfléchir, l'équilibre d'ensemble auquel la réserve porte atteinte, constitue non l'objet et le but du traité l-même, mais l'objet et le but de la négociation dont ce traité émane > > . UN - فمن المؤكد أن التحفظات قلما تكون منافية للهدف المبتغى المتمثل في توحيد وتوضيح القانون العرفي بل " إنه من خلال إمعان التفكير في الأمر، يتبين أن التوازن العام الذي يخل بالتحفظ، لا يشكل موضوع المعاهدة وغرضها في حد ذاتها، بل يشكل غرض ومقصد التفاوض الذي تمخضت عنه المعاهدة " ()؛
    - Il est certain que les réserves ne sont guère compatibles avec l'objectif d'uniformisation et de clarification du droit coutumier recherché mais < < à y bien réfléchir, l'équilibre d'ensemble auquel la réserve porte atteinte, constitue non l'objet et le but du traité lui-même, mais l'objet et le but de la négociation dont ce traité émane > > ; UN - فمن المؤكد أن التحفظات قلما تكون منافية للهدف المبتغى المتمثل في توحيد وتوضيح القانون العرفي بل ' ' إنه من خلال إمعان التفكير في الأمر، يتبين أن التوازن العام الذي يمس به التحفظ، لا يشكل غرض ومقصد المعاهدة في حد ذاتها، بل يشكل غرض ومقصد التفاوض الذي تمخضت عنه المعاهدة``()
    :: Il est certain que les réserves ne sont guère compatibles avec l'objectif d'uniformisation et de clarification du droit coutumier recherché mais < < à y bien réfléchir, l'équilibre d'ensemble auquel la réserve porte atteinte, constitue non l'objet et le but du traité lui-même, mais l'objet et le but de la négociation dont ce traité émane > > ; UN :: فمن المؤكد أن التحفظات قلما تكون منافية للهدف المبتغى المتمثل في توحيد وتوضيح القانون العرفي بل " إنه من خلال إمعان التفكير في الأمر، يتبين أن التوازن العام الذي يخل بالتحفظ، لا يشكل موضوع المعاهدة وغرضها في حد ذاتها، بل يشكل غرض ومقصد التفاوض الذي تمخضت عنه المعاهدة " ()؛
    Bien que les mauvais traitements ou la négligence soient souvent intentionnels, la maltraitance est également causée par des problèmes systémiques tels que le manque de personnel dans les hôpitaux et les centres de soins, ou la méconnaissance du fait que certains établissements sont gérés d'une manière qui constitue non seulement un mauvais traitement des personnes âgées, mais aussi une atteinte à leur dignité. UN ومع أن سوء المعاملة أو الإهمال من جانب شخص واحد أو مجموعة أشخاص يكون متعمّدا في كثير من الأحيان، فقد ينتج سوء المعاملة أيضا عن مشاكل نُظمية - مثل عدم توفر عدد كافٍ من الموظفين العاملين في المستشفيات وفي مرافق الرعاية، أو عدم الاعتراف بأن أساليب تسيير العمل في سياق المؤسسات لا يشكل إساءة معاملة فحسب، وإنما أيضا ينم عن عدم احترام كرامة كبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more