"constitue un élément essentiel" - Translation from French to Arabic

    • عنصر أساسي
        
    • يشكل عنصرا أساسيا
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • يشكل جزءا أساسيا
        
    • هو عنصر رئيسي
        
    • تشكل عنصراً أساسياً
        
    • باعتباره عنصرا أساسيا
        
    • تشكل عنصرا حاسما
        
    • يشكل جزءا حيويا
        
    • عنصرا جوهريا
        
    En rassemblant tous les acteurs concernés, en proposant des stratégies intégrées, la Commission de consolidation de la paix en constitue un élément essentiel. UN ولجنة بناء السلام، من خلال توحيد جميع الجهات الفاعلة المعنية وصياغة استراتيجيات متكاملة، عنصر أساسي في هذه الأمور.
    Le droit à l'éducation constitue un élément essentiel de toute politique en faveur des droits de l'homme. UN والحق في التعليم هو عنصر أساسي في أية سياسة لمساندة حقوق الإنسان.
    Le droit d'obtenir une décision dans un délai raisonnable constitue un élément essentiel de la procédure régulière. UN والواقع أن الحق في البت في الحالات في مدة معقولة يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الإجراءات القانونية الواجبة.
    Cette loi jette les bases d'un cadre national des qualifications professionnelles, qui constitue un élément essentiel de la nouvelle Initiative stratégique nationale en matière de formation. UN ويضع هذا القانون اﻷساس ﻹطار المؤهلات الوطني الذي يشكل عنصرا أساسيا في مبادرة استراتيجية التدريب الوطني الجديدة في البلد.
    La FAI considère que sa participation aux activités des groupes de travail et comités d'ONG qui existent au Siège et auprès des offices des Nations Unies constitue un élément essentiel de sa représentation auprès du système des Nations Unies. UN ويعتبر الاتحاد أن مشاركته فـي اﻷفرقـة العاملـة للمنظمـات غيـر الحكومية ولجانهـا بمراكـز اﻷمـم المتحدة جزءاً أساسياً من تمثيله في اﻷمم المتحدة.
    La coopération internationale pour le développement, qui est fondée non seulement sur la solidarité mais aussi sur l'intérêt mutuel et le partenariat, constitue un élément essentiel de cet effort. UN وإن التعاون اﻹنمائي الدولي القائم لا على التضامن فحسب بل على المصلحة المتبادلة والشراكة أيضا، يشكل جزءا أساسيا من هذا الجهد.
    13. Le système de notation des fonctionnaires constitue un élément essentiel du système de responsabilisation au sein de l'Organisation. UN 13 - نظام تقييم الأداء هو عنصر رئيسي في نظام المساءلة بالمنظمة.
    L'article 6 de la Constitution consacre le principe du centralisme démocratique, principe foncièrement contraire à la notion de pluralisme démocratique qui constitue un élément essentiel du développement individuel. UN وتكرس المادة 6 من الدستور مبدأ المركزية الديمقراطية، وهو مبدأ يتناقض في الجوهر، مع مفهوم التعددية الديمقراطية التي تشكل عنصراً أساسياً لتنمية الفرد.
    Il importe au plus haut point que le Traité entre en vigueur car il constitue un élément essentiel du régime international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويكتسي بدء نفاذ المعاهدة أهمية حيوية باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    La France attache la plus grande importance au maintien de la stabilité stratégique, dont le traité concernant les missiles antimissiles balistiques constitue un élément essentiel. UN وإن فرنسا تعلق أكبر أهمية على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، فهو عنصر أساسي في المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Bien au contraire, ils maintiennent que la peine capitale constitue un élément essentiel dans l'arsenal des peines qui permettent de lutter contre les infractions graves. UN وهي ترى، على العكس من ذلك، أن هذه العقوبة هي عنصر أساسي فيما لديها من عتاد للعقاب من أجل ضمان مكافحة الجرائم الخطيرة.
    La France attache la plus grande importance au maintien de la stabilité stratégique, dont le traité concernant les missiles antimissiles balistiques constitue un élément essentiel. UN وإن فرنسا تعلق أكبر أهمية على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، فهو عنصر أساسي في المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    La démilitarisation de la République de Chypre constitue un élément essentiel d'un règlement d'ensemble de la question de Chypre, reconnu comme tel par l'ensemble des pays. UN إن تجريد جمهورية قبرص من السلاح عنصر أساسي متفق عليه عموما في إيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    La dissuasion nucléaire constitue un élément essentiel de sa politique de défense. UN إن الردع النووي عنصر أساسي لسياستها الدفاعية.
    La mise en oeuvre conjointe de ces deux instruments constitue un élément essentiel avant d'aborder un nouveau cap du désarmement nucléaire. UN 50 - وإن التنفيذ المشترك لهذين الصكين يشكل عنصرا أساسيا قبل الشروع في خطوة جديدة في عملية نزع السلاح النووي.
    La mise en oeuvre conjointe de ces deux instruments constitue un élément essentiel avant d'aborder un nouveau cap du désarmement nucléaire. UN 50 - وإن التنفيذ المشترك لهذين الصكين يشكل عنصرا أساسيا قبل الشروع في خطوة جديدة في عملية نزع السلاح النووي.
    Cependant, la protection en cas de maladie, requise à l'article 6.2 du Statut du personnel, constitue un élément essentiel de la rémunération et des conditions de service des fonctionnaires internationaux. UN غير أن حماية الموظفين في حالة مرضهم وفقا للبنــد ٦-٢ من النظام اﻷساســي للموظفين، يشكل عنصرا أساسيا من أجر الموظفين الدوليين وظروف خدمتهم.
    28. La délégation des États-Unis estime que la promotion de la femme au sein du système des Nations Unies, en particulier au niveau des postes de direction, constitue un élément essentiel des efforts déployés pour assurer l’équité entre les sexes et éviter que les femmes ne se trouvent bloquées dans leur carrière. UN ٢٨ - وتابعت تقول إن وفد الولايات المتحدة يرى أن النهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما في مستوى وظائف اﻹدارة العليا، يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة من أجل كفالة المساواة بين الجنسين وتفادي عرقلة تدرج النساء في وظائفهن.
    Ils se disent convaincus que la coopération Sud-Sud fait partie intégrante et constitue un élément essentiel des efforts faits par les pays en développement pour favoriser la croissance économique, renforcer les capacités techniques et accélérer le développement. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة.
    La coopération internationale pour le développement, qui est fondée non seulement sur la solidarité mais aussi sur l'intérêt mutuel et le partenariat, constitue un élément essentiel de cet effort. UN وإن التعاون اﻹنمائي الدولي القائم لا على التضامن فحسب وإنما على المصلحة المتبادلة والشراكة أيضا، يشكل جزءا أساسيا من هذا الجهد.
    Le rapport présenté au Conseil d'administration sur les progrès réalisés dans les attributions du PNUD en matière d'évaluation a montré que l'autoévaluation constitue un élément essentiel d'un système d'évaluation clairement défini. UN وأظهر التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي بشأن التقدم المحرز في مهمة التقييم في اليونيسيف (E/ICEF/2004/9) أن التقييم الذاتي هو عنصر رئيسي من عناصر نظام التقييم الواضح المعالم.
    Enfin, en réponse aux nombreux défis auxquels doit faire face la communauté internationale, notamment les États les plus vulnérables, la CEDEAO demeure convaincue que la lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre constitue un élément essentiel qui nécessite l'adhésion du plus grand nombre. UN وتصدياً للتحديات العديدة التي تواجه المجتمع الدولي، ولا سيما أشد الدول ضعفاً، لا تزال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مقتنعة بأن مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل عنصراً أساسياً يتطلب تأييد أكبر عدد ممكن من الدول.
    Il importe au plus haut point que le Traité entre en vigueur car il constitue un élément essentiel du régime international de désarmement et de nonprolifération nucléaires. UN ويكتسي بدء نفاذ المعاهدة أهمية حيوية باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Tant que les États qui possèdent des armes nucléaires continueront de croire que ce type d'arme constitue un élément essentiel de leur dispositif de sécurité, l'élimination complète des armes nucléaires restera un objectif distant et inatteignable. UN 11 - وما دامت الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال تؤمن أن الأسلحة النووية تشكل عنصرا حاسما في استراتيجياتها الأمنية، سيبقى هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية صعب التحقيق وبعيد المنال.
    Le Comité consultatif soutient depuis toujours les centres d'information des Nations Unies, convaincu que leur rôle, qui consiste à diffuser des informations sur les activités de l'ONU tout en les adaptant en fonction du public local, constitue un élément essentiel des efforts tendant à mobiliser un large appui en faveur de l'Organisation et de ses objectifs. UN لقد ظلَّت اللجنة الاستشارية من مؤيدي مراكز الأمم المتحدة للإعلام منذ فترة طويلة، لأنها مقتنعة بأن دور تلك المكاتب في نشر المعلومات حول عمل الأمم المتحدة وفي تكييف تلك المعلومات للجماهير المحلية يشكل جزءا حيويا من الجهود المبذولة لإيجاد دعم ذي قاعدة عريضة للمنظمة ولأهدافها.
    La réforme du Conseil de sécurité constitue un élément essentiel pour l'évolution des relations internationales dans le nouveau millénaire. UN ويمثل إصلاح مجلس الأمن عنصرا جوهريا في تطوير العلاقات الدولية في الألفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more