"constitue un aspect" - Translation from French to Arabic

    • هي أمر
        
    • يشكل جانبا
        
    • جانباً
        
    • أحد الجوانب
        
    • يشكل عنصرا
        
    • تشكل جانبا
        
    • ومن الجوانب
        
    • هو جانب
        
    • يمثل جانبا
        
    • كجانب
        
    • يُشكل جانبا
        
    • يعتبر جانبا
        
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et les entités qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN والطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة إلى النظام القانوني المنشأ بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Soulignant que la nécessité d'équilibrer l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime d'opiacés à des fins médicales et scientifiques constitue un aspect central de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, UN وإذ يؤكد على أن الحاجة إلى توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات،
    La traite des femmes et des fillettes, quel que soit son objectif, constitue un aspect d'une exploitation grossière et un déni des droits de l'homme garantis. UN إن الاتجار بالنساء واﻷطفال، ﻷي غرض كان، يشكل جانبا واحدا من جوانب الاستغلال البشع والحرمان من حقوق اﻹنسان المكفولة.
    Le sport constitue un aspect important du développement, au niveau aussi bien national qu'international. UN وتشكل الرياضة جانباً هاماً من التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    C'est pourquoi la situation des femmes sur le marché du travail constitue un aspect important des textes et des solutions adoptés en vue d'améliorer leur statut social. UN وبالتالي، فإن أحد الجوانب الهامة في وضع واعتماد حلول لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة هو تحسين مركزها في سوق العمل.
    Le fait d'informer les personnes privées de liberté à ce sujet constitue un aspect essentiel de la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    C'est pourquoi la liberté d'expression constitue un aspect essentiel du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN ومن ثم، فإن الحق في حرية التعبير تشكل جانبا أساسيا في الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Garantir le droit juridique de chaque État vis-à-vis du développement pacifique de l'espace constitue un aspect important de la question de la non-prolifération des missiles. UN ومن الجوانب الهامة في مسألة عدم انتشار القذائف، ضمان الحق القانوني لكل الدول دون استثناء في تطوير أنشطة الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Notant que l'évaluation constitue un aspect important de l'obligation redditionnelle, il a déclaré que des mesures étaient prises pour améliorer la qualité des évaluations à tous les niveaux du FNUAP. UN وقال مشيرا إلى أن التقييم هو جانب مهم من المساءلة، إن هناك خطوات تتخذ لتحسين جودة التقييم على جميع المستويات في الصندوق.
    Le pouvoir de veto constitue un aspect unique du processus de décision du Conseil de sécurité. UN وحق النقض يمثل جانبا فريدا في عملية اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    Soulignant que la nécessité d'équilibrer l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime d'opiacés à des fins médicales et scientifiques constitue un aspect central de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, UN وإذ يؤكد على أن الحاجة إلى توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات،
    Soulignant que la nécessité d'équilibrer l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime d'opiacés à des fins médicales et scientifiques constitue un aspect central de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, UN وإذ يؤكد على أن الحاجة إلى توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات،
    Soulignant que la nécessité d'équilibrer l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques constitue un aspect central de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, UN وإذ يؤكّد على أن ضرورة الموازنة بين العرض المشروع للمواد الأفيونية على الصعيد العالمي والطلب المشروع على المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسة الدوليتين في مجال مراقبة المخدّرات،
    L'application des accords de garanties nucléaires constitue un aspect important des activités de l'AIEA. UN إن تنفيذ اتفاقات الضمانات النووية يشكل جانبا هاما من جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Notant que le respect de l'obligation de se conformer aux demandes d'assistance et aux ordonnances du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام،
    L'accès des pays en développement aux marchés des pays développés constitue un aspect important de la question du transfert de ressources entre les deux catégories de pays. UN 33 - وأكدت أن وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو يعد جانباً هاماً من نقل الموارد بين هاتين الفئتين من البلدان.
    Les participants sont suivis jusqu'à ce qu'ils aient un emploi ou jusqu'à ce qu'ils aient développé une mini-entreprise et créé un emploi stable leur permettant de joindre les deux bouts, ce qui constitue un aspect obligatoire du programme. UN وتُجرى متابعة للمشتركين لضمان توفير فرص عمل وإنشاء مشاريع صغيرة وإيجاد سبل رزق مستدامة بوصف ذلك جانباً أساسياً من مخطط البرنامج.
    Le Ministère de la sécurité nationale a par ailleurs mis au point un outil d'évaluation des risques, utilisé dans les principaux points d'entrée pour évaluer les risques criminels et sanitaires, dont la surveillance de la traite des personnes constitue un aspect important. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت وزارة الأمن الوطني وسيلة لتقييم المخاطر تُستخدم حاليا في موانئ الدخول الرئيسية لتقييم المخاطر المتعلقة بالجريمة وبالصحة مع كون رصد الاتجار بالبشر أحد الجوانب الهامة فيها.
    Si les conditions le permettent, le HCR prévoit d'effectuer un préenregistrement des rapatriés potentiels, ce qui constitue un aspect essentiel des préparatifs de l'opération de rapatriement. UN وتعتزم المفوضية الاضطلاع بعملية تسجيل مسبق للعائدين المحتملين عندما تسمح الظروف بذلك، وهذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷعمال التحضيرية لعملية العودة إلى الوطن.
    4. L'augmentation des exportations constitue un aspect important des stratégies nationales de développement. UN ٤- إن تنمية الصادرات، باعتبارها جزءا من عملية زيادة المشاركة في التجارة الدولية، تشكل جانبا هاما من جوانب الاستراتيجية الانمائية الوطنية.
    Un contrôle effectif de la gestion sanitaire constitue un aspect important de cette réglementation, car les maladies sont devenues l'un des principaux obstacles à la croissance de l'aquaculture. UN ومن الجوانب المهمة للتنظيم المراقبة الفعالة للإدارة الصحية، نظرا إلى أن الأمراض صارت العائق الأساسي لنمو المائيات.
    Notant que l'évaluation constitue un aspect important de l'obligation redditionnelle, il a déclaré que des mesures étaient prises pour améliorer la qualité des évaluations à tous les niveaux du FNUAP. UN وقال مشيرا إلى أن التقييم هو جانب مهم من المساءلة، إن هناك خطوات تتخذ لتحسين جودة التقييم على جميع المستويات في الصندوق.
    Tout en réaffirmant que la vente d'armes constitue un aspect légitime du commerce international, ils ont l'objectif commun de prévenir et de combattre le trafic illicite d'armes, en particulier d'armes légères, notamment en adoptant des mesures concrètes au niveau de la région. UN وتؤكد هذه البلدان من جديد أن بيع السلاح يمثل جانبا مشروعا في التجارة الدولية، لكنها تؤيد هدف منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والخفيفة، وأن يكون ذلك على نحو خاص عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة في المنطقة.
    Le Gouvernement s'emploiera à assurer aux femmes des droits à la retraite suffisants, car cela constitue un aspect important de l'indépendance économique. UN وسوف تسعى الحكومية إلى دعم المعاش الكافي للمرأة كجانب هام من جوانب الاستقلال الاقتصادي.
    Il rappelle les dispositions de sa résolution 1022 (1995) du 22 novembre 1995, dans laquelle il a noté, entre autres choses, que l'obligation de se conformer aux demandes d'assistance et aux ordonnances du Tribunal constitue un aspect essentiel de la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN ويشير إلى أحكام قراره ١٠٢٢ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الذي أشار فيه، في جملة أمور، إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة يُشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام.
    L'appui qu'il est demandé de leur apporter à l'alinéa c) du paragraphe 2 de la résolution 1993/6 de la Commission, constitue un aspect essentiel du programme du Centre. UN وإن ما تنص عليه الفقرة ٢ )ج( من قرار اللجنة ٣٩٩١/٦ من دعم لتلك الجماعات، يعتبر جانبا أساسيا لبرنامج المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more