"constitue un crime contre l'" - Translation from French to Arabic

    • يشكل جريمة ضد
        
    • تشكل جريمة ضد
        
    • يعتبر جريمة ضد
        
    • هي جريمة ضد
        
    • يمثل جريمة ضد
        
    • يعد جريمة ضد
        
    • يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد
        
    • بمثابة جريمة ضد
        
    D'autres éléments devront également être établis pour que la torture constitue un crime contre l'humanité ou un crime de guerre. UN ويتعين إثبات عناصر إضافية للتعذيب لكي يشكل جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب.
    Enfin, la Convention dispose que la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité. UN وتؤكد الاتفاقية أخيراً أن انتشار ممارسة الاختفاء القسري أو ممارسته بصورة منتظمة يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    De même, le rapport conclut que le blocus de Gaza est une forme de persécution et constitue un crime contre l'humanité. UN وأكدت البعثة على أن الحصار المفروض على سكان غزة يمثل اضطهادا، مما يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    La prescription ne doit pas être autorisée vis-à-vis du crime de disparition forcée lorsque celui-ci constitue un crime contre l'humanité. UN ويجب عدم إباحة التقادم فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري إذا كانت تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Consciente que la destruction massive et barbare, par 1'Arménie, des mosquées et autres lieux sacrés islamiques en Azerbaïdjan à des fins d'épuration ethnique, constitue un crime contre l'humanité, UN وإذ يؤكد أن الدمار الشامل والبربري الذي لحق بالمساجد وغيرها من الأماكن الإسلامية المقدسة في أذربيجان بغية التطهير العرقي من قبل أرمينيا يعتبر جريمة ضد الإنسانية.
    Trois d'entre elles sont aussi soupçonnées d'être responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, du crime de disparition forcée, qui constitue un crime contre l'humanité. UN ويشتبه كذلك في أن ثلاثة من هؤلاء الأفراد يتحملون في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك المسؤولية عن جريمة الاختفاء القسري التي هي جريمة ضد الإنسانية.
    L'utilisation contre l'Iraq d'uranium appauvri constitue un crime contre l'humanité, et les responsables doivent être châtiés. UN إن استخدام اليورانيوم المستنفد ضد العراق يمثل جريمة ضد الإنسانية، ويجب معاقبة المسؤولين عن ذلك.
    25. Ce jugement est important, entre autres, du point de vue de la discussion approfondie à laquelle il a donné lieu sur ce qui constitue un crime contre l'humanité. UN 25- وهذا الحكم هام لعدة أسباب من بينها ما انطوى عليه من مناقشة موسعة لما يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Dans cette affaire, le tribunal militaire a directement invoqué le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, estimant que le viol, lorsqu'il est commis de manière généralisée et systématique à l'encontre d'une population civile, constitue un crime contre l'humanité. UN وفي هذه القضية، احتجت المحكمة مباشرة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فقضت بأن الاغتصاب المرتكب بشكل منهجي على نطاق واسع ضد مجموعة من السكان المدنيين يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    C'est ainsi qu'il n'est pas précisé dans cet alinéa que l'expulsion ou le transfert forcé d'une population constitue un crime contre l'humanité lorsqu'ils sont effectués sans les raisons autorisées par le droit international. UN فهذه الفقرة لم تذكر أن نفي جماعة من السكان أو نقلها قسرا يشكل جريمة ضد الإنسانية عند الاضطلاع بذلك دون أسباب متاحة بموجب القانون الدولي.
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes, car il constitue un crime contre l'humanité et ne saurait être justifié sous aucun prétexte, et nous devons rester vigilants face au risque de voir des terroristes se procurer des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN وإذ نندد بالإرهاب بجميع أشكاله، حيث يشكل جريمة ضد الإنسانية ولا يمكن تبريره بأي ذريعة، يجب علينا أن نظل يقظين إزاء خطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Le Groupe de travail souligne également la responsabilité qui peut être retenue lorsqu'une détention arbitraire constitue un crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Le Groupe de travail souligne également la responsabilité qui peut découler de la détention arbitraire lorsqu'elle constitue un crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي. الرأي
    A ce propos, l'Assemblée générale a été unanime à réaffirmer que, dans certaines circonstances, la pratique du viol constitue un crime contre l'humanité Résolution 50/192 de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، أعادت الجمعية العامة باﻹجماع تأكيد أن الاغتصاب يشكل جريمة ضد اﻹنسانية في بعض الظروف)٦٣١(.
    Elle confirme que la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, et est donc imprescriptible. UN وتؤكد أن ممارسة الاختفاء القسري سواء كانت على نطاق واسع أو بصورة منهجية تشكل جريمة ضد الإنسانية، وهي بالتالي لا تسقط بالتقادم.
    Aux termes de l'article 5 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit, ce qui confirme cette approche. UN وتنص المادة 5 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن ممارسة الاختفاء القسري بصورة واسعة النطاق أو منهجية تشكل جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي الواجب التطبيق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    68. L'Uruguay adhère au principe général exprimé dans l'article 5 de la Convention, qui dispose que la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN 68- تلتزم أوروغواي بالمبدأ العام المبين في هذه المادة من الاتفاقية التي تنص على أن الممارسة المعممة أو المنتظمة للاختفاء القسري تشكل جريمة ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها في القانون الدولي المعمول به وتترتب عليها آثار ورد ذكرها في هذا الأخير.
    Consciente que la destruction massive et barbare, par l'Arménie, des mosquées et autres lieux sacrés islamiques en Azerbaïdjan à des fins d'épuration ethnique, constitue un crime contre l'humanité, UN وإذ يؤكد أن الدمار الشامل والبربري الذي لحق بالمساجد وغيرها من الأماكن الإسلامية المقدسة في أذربيجان بغية التطهير العرقي من قبل أرمينيا يعتبر جريمة ضد الإنسانية.
    Son gouvernement croit que le blocus sauvage constitue un crime contre l'humanité et représente une menace sérieuse pour la paix et la sécurité internationales et pour la stabilité régionale. UN وترى حكومته أن الحصار الوحشي يعتبر جريمة ضد الإنسانية، ويشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين وعلى استقرار المنطقة.
    Nous croyons que l'emploi de ces armes, particulièrement des armes nucléaires, constitue un crime contre l'humanité, et que la communauté internationale devrait, en conséquence, réagir collectivement en redoublant d'efforts pour se débarrasser une fois pour toutes des menaces que représentent ces armes. UN ونحن نعتقد أن استخدام هذه الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية، هي جريمة ضد الإنسانية، وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي الرد بشكل جماعي بمضاعفة جهوده للتخلص نهائياً من التهديدات التي تشكلها هذه الأسلحة.
    M. Charles (Trinité-et-Tobago) déclare que son pays est fermement convaincu que l'utilisation ou la menace d'utiliser des armes nucléaires constitue un crime contre l'humanité et une violation du droit international, y compris le droit international humanitaire, ainsi que de la Charte des Nations Unies. UN 14 - السيد تشارلز (ترينيداد وتوباغو): قال إن جمهورية ترينيداد وتوباغو تؤمن تماما بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمثل جريمة ضد الإنسانية وانتهاكا للقانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني، ولميثاق الأمم المتحدة.
    Il ressort de cette étude que les disparitions forcées constituent l'une des violations les plus graves des droits de l'homme qui, si elle s'inscrit dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre des civils, constitue un crime contre l'humanité. UN ويتبين من هذه الدراسة أن الاختفاء القسري هو أحد أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان، وعندما يمارس كجزء من اعتداء واسع النطاق ومنتظم ضد المدنيين، فإنه يعد جريمة ضد الإنسانية.
    Il souligne également la responsabilité pénale individuelle qui peut découler de la détention arbitraire lorsqu'elle constitue un crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. Avis et recommandations UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية التي يمكن أن تترتب على الاحتجاز التعسفي عندما يشكل هذا الاحتجاز جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Par ailleurs, dans les cas où la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, celui-ci est imprescriptible. UN أما الحالات التي يكون فيها الاختفاء القسري بمثابة جريمة ضد الإنسانية، فلا يطالها التقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more