"constitue un défi" - Translation from French to Arabic

    • يشكل تحديا
        
    • يمثل تحديا
        
    • تشكل تحديا
        
    • تمثل تحديا
        
    • يشكل تحدياً
        
    • يمثل تحدياً
        
    • تشكل تحدياً
        
    • على مواجهة تحديات
        
    • تمثل تحدياً
        
    • هو تحد
        
    • ومن التحديات
        
    Les temps sont durs. L'économie internationale donne des signes de reprise mais la tâche ardue du développement constitue un défi pour toutes les parties concernées. UN فالأوقات قاسية، وقد أظهر الاقتصاد الدولي علامات انتعاش، إلا أن عمل التنمية الشاق يشكل تحديا للجميع.
    Maintenir ce niveau élevé de professionnalisme dans la limite des ressources existantes constitue un défi permanent. UN ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا.
    La solution de ce problème constitue un défi mondial qui exige une collaboration mondiale et intégrée. UN وإيجاد حل له يمثل تحديا عالميا ويتطلب تضافرا شاملا ومتكاملا.
    C'est pourquoi la criminalité transnationale organisée constitue un défi particulier et considérable pour les pays qui sortent de conflits. UN ومن ثم، فإنها تشكل تحديا كبيرا وخاصا للبلدان الخارجة من الصراع.
    Ce dispositif constitue un défi direct à la souveraineté de l'État. UN وهذه الترسانة تمثل تحديا مباشرا لسيادة الدولة اللبنانية.
    La lutte contre toutes les formes de discrimination constitue un défi de taille nécessitant des initiatives aux niveaux national, régional et international. UN وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي.
    La mise en œuvre effective de l'Accord de Bonn constitue un défi formidable. UN والتحدي الذي يفرضه تنفيذ اتفاق بون يمثل تحدياً هائلاً.
    En outre, les producteurs des pays en développement conservent une part de plus en plus faible de la valeur de leurs produits de base et leur participation aux chaînes de valeur nationales et internationales constitue un défi important. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالقيمة من قبل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذ في التناقص، كما أن مشاركتهم في السلاسل القيمية المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً.
    Des progrès restent à réaliser en termes de partage des tâches domestiques, ce qui constitue un défi considérable. UN وما زالت هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم من حيث تقاسم العمل المنزلي، وهذا يشكل تحديا كبيرا.
    La mesure de la gouvernance et de la démocratie dans le cadre des stratégies actuelles de lutte contre la pauvreté constitue un défi majeur. UN إن قياس مدى تطبيق الحوكمة والديمقراطية في إطار الاستراتيجيات الحالية المتبعة في مكافحة الفقر يشكل تحديا جسيما.
    La sensibilisation insuffisante des communautés aux droits des enfants et aux voies de recours appropriées en cas de violation de ces droits constitue un défi. UN وأوضحت أن قصور الوعي لدى المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال وبالعلاجات الملائمة لانتهاكات هذه الحقوق يشكل تحديا.
    Ceci constitue un défi particulier pour les services médicaux généralistes ou spécialisés. UN وهذا يشكل تحديا خاصا بالنسبة للإدارات الطبية وإدارات الصحة التخصصية.
    Cela est positif, et cela constitue un défi à la capacité de la communauté internationale de réduire le fossé entre les riches et les pauvres. UN وهذا أمر إيجابي، وهو في الوقت ذاته يمثل تحديا لقدرة المجتمع الدولي على تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Il y a actuellement près de 21 millions de personnes dont doit se préoccuper le HCR, ce qui constitue un défi majeur pour la communauté internationale. UN ويوجد حاليا نحو ٢١ مليون نسمة تعنى بهم المفوضية مما يمثل تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي.
    Pour renforcer la cohérence et les synergies, il a été souligné que la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre les plans d'activités constitue un défi essentiel. UN ولتعزيز التماسك والتآزر، تم التشديد على أن الحاجة إلى الموارد المالية لتنفيذ خطط العمل تشكل تحديا رئيسيا.
    Conscients que la lutte contre la corruption constitue un défi pour la communauté des nations américaines, et que cette tâche nécessite une coopération solidaire et effective des États membres du Système interaméricain, UN ووعيا منهما بأن مكافحة آفة الفساد تشكل تحديا أمام جماعة الدول الأمريكية وأن التعاون الوثيق والفعال بين الدول الأعضاء في منظومة البلدان الأمريكية متطلب أساسي لمواجهتها،
    Cet état de choses constitue un défi majeur, non seulement pour l'Afrique, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وهذه الحالة تمثل تحديا رئيسيا، ليس بالنسبة لأفريقيا فحسب، بل للمجتمع الدولي بأسره.
    La gestion de ce programme, sous toutes ses facettes, constitue un défi pour les États, les organisations internationales et les autres participants. UN إن إدارة جدول الأعمال بكل جوانبه، تمثل تحديا للدول، والمنظمات الدولية، وغيرها من المشاركين.
    L'établissement d'une distinction claire entre les réfugiés d'une part, et les éléments armés d'autre part, constitue un défi majeur mais il est dans l'intérêt supérieur des Etats et des réfugiés. UN والتمييز بوضوح بين اللاجئين من جهة، والعناصر المسلحة من جهة أخرى، يشكل تحدياً رئيسياً، غير أن ذلك التمييز هو في صالح الدول واللاجئين على السـواء.
    La création d'une institution nationale des droits de l'homme dans un pays comptant à peine plus de 100 000 habitants et aux ressources limitées constitue un défi majeur. UN وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في بلد لا يزيد عدد سكانه عن 000 100 نسمة ولديه موارد محدودة يمثل تحدياً كبيراً.
    L'élimination de cette menace croissante pour la paix et la sécurité mondiales constitue un défi stratégique dont l'importance et l'intérêt ne sauraient être sous-estimés. UN ذلك أن الحاجة إلى التصدي لهذا الخطر المتزايد الذي يهدد السلام والأمن العالميين تشكل تحدياً استراتيجياً لا يمكن التقليل من أهميته وقيمته.
    La gestion sûre des produits chimiques constitue un défi majeur pour chacun. UN إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية تمثل تحدياً كبيراً لنا جميعاً.
    La meilleure manière d'appliquer la Convention et de mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing et le Plan d'action pour le Pacifique constitue un défi permanent. UN والتحدي الماثل في إيجاد أفضل طريقة لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق منهاج عمل بيجين وخطة عمل بلدان المحيط الهادئ، هو تحد مستمر.
    Mieux répartir à l'échelle de la société les bienfaits de la croissance économique constitue un défi capital. UN ومن التحديات الجوهرية التوزيع الأفضل لثمار النمو الاقتصادي في جميع أنحاء المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more