"constitue un délit" - Translation from French to Arabic

    • يشكل جريمة
        
    • اعتبارها جريمة
        
    • يعتبر جريمة
        
    • يعد جريمة
        
    • تعتبر جريمة
        
    • تشكل جريمة
        
    • ويشكل الخروج
        
    La non-exécution d'une ordonnance alimentaire constitue un délit. UN وعدم الامتثال لﻷمر بدفع النفقة يشكل جريمة جنائية.
    Le fait d’énoncer un principe général selon lequel toute immixtion en connaissance de cause dans l’exécution de tous types de contrats constitue un délit ou une faute délictuelle reviendrait à simplifier à outrance une situation bien plus complexe. UN ومن ثم فإن القول بأن ثمة مبدأ عاما ينص على أن التدخل عن علم في تنفيذ أي عقد يشكل جريمة أو جرما مدنيا هو أفراط في تبسيط حالة أكثر تعقيدا.
    Le rapport indique au paragraphe 67 que le paiement d'une dot, bien qu'il constitue un délit pénal, existe toujours. UN كما يشير التقرير، في الفقرة 67، إلى استمرار عملية دفع المهور رغم اعتبارها جريمة.
    Aux termes du Video Recordings Act de 1984, le fait de fournir une cassette vidéo, classée ou non, sans tenir compte de sa classification en fonction de l’âge du spectateur constitue un délit. UN وبموجب هذا القانون يعتبر جريمة ترويج فيلم الفيديو غير المصنف أو فيلم الفيديو الذي ينتهك التصنيف العمري.
    Le mariage précoce forcé constitue un délit. UN واستطرد قائلا إن زواج الأحداث بالإكراه يعد جريمة.
    Dans les pays hispanophones, d'après les lois sur le desacato (outrage à fonctionnaire), < < insulter > > l'honneur ou la dignité de fonctionnaires par des déclarations orales ou écrites constitue un délit criminel. UN وتعتبر القوانين المتعلقة بالإهانة - والتي تُسمّى قوانين " desacato " في البلدان الناطقة بالإسبانية - أن " إهانة " شرف أو كرامة الموظفين العموميين شفوياً أو كتابياً تعتبر جريمة جنائية.
    C'est ainsi que des panneaux ont été installés dans chaque autobus indiquant que le harcèlement d'une personne pour des préférences en matière de place constitue un délit. UN ونتيجة لذلك، عُلقت لافتات في جميع الحافلات تشير إلى أن مضايقة أي شخص بسبب التفضيل في الجلوس تشكل جريمة.
    Toute infraction aux prescriptions susmentionnées constitue un délit passible de sanctions engageant la responsabilité pénale de son auteur. UN ويشكل الخروج عن تلك الاشتراطات مخالفات تقوم بمقتضاها المسؤولية الجنائية لمعاقبة المسؤول عنها.
    Par ailleurs, le recours à la prostitution de mineurs constitue un délit, passible de trois ans d'emprisonnement et de 45 000 euros d'amende. UN وعلاوة على هذا، فإن التجاء القصّر إلى ممارسة البغاء يشكل جريمة تستوجب عقوبة بالسجن لمدة ثلاث سنوات وغرامة تبلغ 000 45 يورو.
    L'article 91 bis de la loi no 396 sur le système pénitentiaire (1956) dispose également que le fait, pour un agent de la fonction publique, de détenir une personne, privée de quelque manière que ce soit de sa liberté, dans un endroit autre qu'une prison ou un lieu soumis à un contrôle juridique, constitue un délit. UN وكذلك، فإن قيام الموظف العام بإيداع من تُسلب حريته على أي وجه في غير السجون والأماكن الخاضعة للرقابة القانونية يشكل جريمة مؤثمة بالمادة 91 مكرراً من قانون السجون رقم 396 لسنة 1956.
    Le fait que deux personnes se concertent pour commettre un délit constitue un délit d'association de malfaiteurs et donc un délit contre l'ordre public, qui est sanctionné dans tous les cas. UN إن اتفاق شخصين على ارتكاب جريمة واحدة يشكل جريمة تواطؤ إجرامي، وبالتالي فهو يعاقب عليها في كل حال بوصفها جريمة موجهة ضد السلم الأهلي.
    Toute violation de ces droits et libertés constitue un délit passible de sanctions légales ouvrant aux victimes un droit à indemnisation par l'État des pertes ou préjudices subis. UN وكذلك فإن الاعتداء على تلك الحقوق والحريات يشكل جريمة يعاقَب مرتكبها بالعقاب المقرر قانوناً ويعَّوض المجني عليه عن الأضرار الناشئة عنها.
    - Aux termes de l'article 34, révéler l'identité de la victime ou des renseignements sur l'agresseur pouvant permettre d'identifier la victime, constitue un délit. UN - وبموجب الفقرة 34 فإن الكشف عن هوية الضحية أو الجاني على نحو قد يؤدي إلى معرفة الضحية، يشكل جريمة.
    Les nouvelles dispositions législatives visaient à mettre l'accent sur le fait que la traite des êtres humains constitue un délit grave et à renforcer la protection des lois à cet égard. UN وترمي التعديلات التشريعية في هذا الصدد إلى التأكيد على أن الاتجار بالبشر يشكل جريمة خطيرة، وإلى تعزيز الحماية القانونية من هذه الجريمة.
    Le Comité note qu'il ne suffit pas, pour appliquer cet article, d'interdire ces peines ou traitements, ni de déclarer que leur application constitue un délit. UN وتلاحظ اللجنة انه لا يكفي لتنفيذ هذه المادة حظر تلك المعاملة أو العقوبة أو اعتبارها جريمة.
    Le Comité note qu'il ne suffit pas, pour appliquer cet article, d'interdire ces peines ou traitements, ni de déclarer que leur application constitue un délit. UN وتلاحظ اللجنة انه لا يكفي لتنفيذ هذه المادة حظر تلك المعاملة أو العقوبة أو اعتبارها جريمة.
    Le Comité note qu'il ne suffit pas, pour appliquer cet article, d'interdire ces peines ou traitements, ni de déclarer que leur application constitue un délit. UN انه لا يكفي لتنفيذ هذه المادة حظر تلك المعاملة أو العقوبة أو اعتبارها جريمة.
    Dans de tels centres, une fausse déclaration au sujet de l'origine des diamants constitue un délit. UN والكذب في إعلان منشأ الماس في هذه المراكز يعتبر جريمة.
    Lorsqu'ils sont appréhendés, ils sont internés en considération du fait qu'entrer illégalement en Roumanie constitue un délit pénal. UN وعند إلقاء القبض عليهم يجري احتجازهم، إذ أن الدخول غير المشروع إلى رومانيا يعتبر جريمة جنائية.
    L'enregistrer à son insu constitue un délit punissable de 5 ans de prison. Open Subtitles التسجيل لها بدون معرفتها يعتبر جريمة لها عقوبة السجن لمدة خمس سنوات
    Il n'est pas clair si la bigamie constitue un délit à Tuvalu car la Loi des terres aborigènes confère davantage de droits aux enfants de la première épouse, ce qui pourrait laisser croire que la polygamie est acceptée. UN وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان الجمع بين زوجتين يعد جريمة في توفالو، لأن قانون الأراضي أعطى مزايا كثيرة للأطفال من الزواج الأول، وهذا قد يعني الموافقة على تعدد الزوجات.
    La violation de ce droit constitue un délit et sera punie par la loi. > > . UN وكل مخالفة لهذا الحق تعتبر جريمة يعاقب عليها القانون " .
    Toute infraction aux dispositions de la présente Ordonnance, concernant des importations ou des exportations de biens stratégiques ainsi que la véracité des déclarations, et qui, selon la loi, constitue un délit, est sanctionnée par une peine d'emprisonnement conformément aux dispositions du Code pénal. UN أي انتهاك ﻷحكام هذا القرار فيما يتعلق بواردات أو صادرات البضائع الاستراتيجية وكذلك بمصداقية البيانات التي تشكل جريمة بمقتضى القانون يعاقب بالسجن طبقا ﻷحكام القانون الجزائي.
    Toute infraction à ces prescriptions constitue un délit passible de sanctions engageant la responsabilité pénale de son auteur. UN ويشكل الخروج عن تلك الاشتراطات مخالفات تقوم بمقتضاها المسؤولية الجنائية لمعاقبة المسؤول عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more