"constitue un progrès important" - Translation from French to Arabic

    • خطوة هامة إلى
        
    • يشكل خطوة هامة
        
    • إنجازا هاما
        
    • يمثل تقدما هاما
        
    • تقدماً مهماً
        
    • خطوتين هامتين في
        
    Cet arrêt inspiré d'une décision rendue par le Tribunal européen des droits de l'homme constitue un progrès important. UN ويشكل هذا الحكم الذي يستلهم قرارا للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام.
    L'adoption de la feuille de route sur les droits de l'homme après la transition constitue un progrès important. UN ويشكل اعتماد خارطة الطريق بشأن حقوق الإنسان لما بعد المرحلة الانتقالية خطوة هامة إلى الأمام.
    L'ONU considère que le renforcement de sa coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) constitue un progrès important en vue d'accroître les moyens dont dispose cet organisme sous-régional pour véritablement promouvoir la paix, condition indispensable au développement de l'Afrique centrale. UN 46 - ترى الأمم المتحدة أن تعزيز تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا يشكل خطوة هامة نحو زيادة قدرة هذه الهيئة دون الإقليمية على تشجيع السلام، بصورة فعالة، بوصفه شرطا أساسيا للتنمية في وسط أفريقيا.
    207. À cet égard, le Fonds pour la consolidation de la paix institué en août 2006 constitue un progrès important en ce qu'il permet de canaliser des ressources destinées au relèvement après les conflits dans des domaines qui ne sont couverts par aucun autre mécanisme de financement. UN 207 - وفي هذا الصدد، فإن صندوق بناء السلام الذي أنشئ في آب/أغسطس 2006() يشكل خطوة هامة في اتجاه تعبئة الموارد للإنعاش بعد انتهاء النزاع في مجالات لا تتوفر لها أية آلية تمويل أخرى.
    La création de la Commission de consolidation de la paix constitue un progrès important à cet égard. UN ويعد إنشاء لجنة بناء السلام إنجازا هاما في هذا الصدد.
    En outre, un cadre politique a été prévu et l'on s'est mis d'accord sur les principes d'une solution politique et sur un calendrier pour son application, ce qui constitue un progrès important. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضع إطار سياسي وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ الحل السياسي، وبشأن اﻹطار الزمني لتنفيذه، اﻷمر الذي يمثل إنجازا هاما.
    On peut dire que ceci constitue un progrès important et témoigne des efforts déployés par l'État et le peuple pour donner aux femmes l'égalité en matière d'emploi. UN ويمكن أن يقال أن هذا يمثل تقدما هاما يعكس جهود دولة فييت نام وشعبها في كفالة المساواة في العمالة بالنسبة إلى المرأة.
    316. La promulgation de la loi sur le Service du défenseur public fédéral (ley de Defensoría Pública Federal) et de la loi portant sur la prévention et la répression de la torture constitue un progrès important pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et éviter que leurs auteurs demeurent impunis. UN 316- ويعتبر إصدار القانون الاتحادي للمحاماة والقانون الاتحادي لمنع التعذيب والمعاقبة عليه تقدماً مهماً فيما يتعلق بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والمساءلة عنها.
    Le fait que le système INFOODS ait été adopté par la FAO et par le Département américain de l'Agriculture constitue un progrès important dans l'échange d'informations sur a composition des aliments entre tous les pays du monde. UN ويعد اعتماد منظمة اﻷغذية والزراعة ووزارة الزراعة اﻷمريكية لنظام الشبكة الدولية خطوتين هامتين في إتاحة تبادل المعلومات المتعلقة بتكوين اﻷغذية بين جميع البلدان.
    39. La fixation d'une date pour les élections législatives et locales — trop longtemps différées — en Haïti constitue un progrès important. UN ٣٩ - يعد تحديد موعد للانتخابات التشريعية والمحلية في هايتي بعد أن تأخرت لمدة طويلة بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام.
    La prise en compte du social comme composante inséparable du développement économique et préalable au développement humain constitue un progrès important pour ce qui concerne la conception des politiques publiques et du rôle de l'État dans leur réalisation. UN ويمثل قبول الجانب الاجتماعي باعتباره عنصرا لا غنى عنه من عناصر التنمية الاقتصادية ومقدمة للتنمية البشرية خطوة هامة إلى اﻷمام من حيث المفهوم لدى معالجة السياسات العامة ودور الدولة في بلوغ هذه اﻷهداف.
    L'initiative de renforcement des capacités civiles des Nations Unies constitue un progrès important et il faut continuer à élargir la réserve de compétences en matière de réforme du secteur de la sécurité. UN وتمثّل مبادرة القدرات المدنية للأمم المتحدة خطوة هامة إلى الأمام، ولا بد من مواصلة توسيع نطاق مجموعة الخبرات في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    La mise en place de ce réseau constitue un progrès important, mais il faudra que les gouvernements mobilisent les ressources non négligeables nécessaires à son fonctionnement et qu'un travail considérable soit accompli pour atteindre les objectifs fixés au Système et aux éléments climatiques qui le composent. UN وبينما يشكل مجيء المنظومة خطوة هامة إلى الأمام، إلا أنه يتعين توفير قدر كبير من الموارد التي يتعيـن أن تتيحها الحكومات وأن ينفذ كم كبير من العمل كي تتحقق الأهداف المقـررة للمنظومة وما تشتمل عليه من مكونات تتعلق بالمناخ.
    Cependant, en principe, le fait que le Comité puisse passer outre une recommandation de radiation faite par la Médiatrice, uniquement par consensus ou sur décision du Conseil, constitue un progrès important en termes de renforcement de l'impartialité et de la transparence de la procédure. UN بيد أن تجاهل اللجنة لتوصية تقدمها أمينة المظالم بشطب اسم من القائمة، والذي لا يمكن أن يكون إلا من خلال توافق في الآراء أو بقرار من المجلس، يمثل من حيث المبدأ، خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز إنصاف العملية وشفافيتها.
    207. À cet égard, le Fonds pour la consolidation de la paix institué en août 2006 constitue un progrès important en ce qu'il permet de canaliser des ressources destinées au relèvement après les conflits dans des domaines qui ne sont couverts par aucun autre mécanisme de financement. UN 207- وفي هذا الصدد، فإن صندوق بناء السلام الذي أنشئ في آب/أغسطس 2006() يشكل خطوة هامة في اتجاه تعبئة الموارد للإنعاش بعد انتهاء النزاع في مجالات لا تتوفر لها أية آلية تمويل أخرى.
    11. La conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay constitue un progrès important à cet égard, même si elles n'ont pas réglé de façon satisfaisante de nombreux domaines qui intéressent les pays en développement. UN ١١ - ويعد اتمام دورة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إنجازا هاما في هذا الصدد، لكنه مازال يترك مجالات اهتمام كثيرة بالنسبة للبلدان النامية في حالة غير مرضية.
    La signature de l'Accord de paix pour le Darfour par le Gouvernement d'unité nationale et la faction de Minni Minawi du Mouvement de libération du Soudan constitue un progrès important et une mesure essentielle pour mettre un terme aux souffrances de la population du Darfour. UN 57 - ومثل التوقيع على اتفاق سلام دارفور بين حكومة الوحدة الوطنية وفصيل مِنّي مِناوي من حركة تحرير السودان إنجازا هاما وخطوة أساسية صوب إنهاء معاناة سكان دارفور.
    Le Bureau pense que le tableau d'effectifs nouvellement approuvé, qui se compose de 11 administrateurs et de neuf agents des services généraux, constitue un progrès important s'agissant d'assurer une gestion satisfaisante par le Bureau de la phase de conception du plan-cadre d'équipement. UN ويعتقد المكتب أن جدول الوظائف الذي تمت الموافقة عليه مؤخرا، والذي يشمل 11 موظفا بالفئة الفنية و 9 موظفين بفئة الخدمات العامة، يمثل تقدما هاما نحو ضمان الإدارة الكافية من جانب مكتب مرحلة وضع التصميمات من الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Le Costa Rica a créé par voie législative le Système national de traitement et de prévention de la violence contre les femmes et de la violence familiale (recommandation 91.6), ce qui constitue un progrès important, mais la réalisation des objectifs de ce mécanisme et sa coordination continuent de poser problème. UN 6- وأنشأ البلد بمقتضى القانون النظام الوطني لرعاية ضحايا العنف ضد المرأة والعنف الأسري ومنعهما (التوصية 91-6)، ليحرز بذلك تقدماً مهماً في هذا السياق، لكنه لا يزال يواجه مشاكل في تنفيذ أهداف النظام وتنسيق أنشطته(19).
    Les représentants du Gouvernement et du Haut Conseil pour la paix ont salué cette décision et se sont félicités de la création de deux comités distincts, qui constitue un progrès important vers la réconciliation et l'établissement de la confiance. UN ورحبت الحكومة وأعضاء مجلس السلام الأعلى برفع أسماء هؤلاء الأفراد من القائمة وإنشاء لجنتين منفصلتين، ونوهوا بهذين الإجراءين باعتبارهما خطوتين هامتين في اتجاه تحقيق المصالحة وبناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more