"constitue un traitement" - Translation from French to Arabic

    • يشكل معاملة
        
    • تشكل معاملة
        
    • يمثل معاملة
        
    • الممارسة تصل إلى مستوى المعاملة
        
    • يشكل معاملةً
        
    • حد المعاملة
        
    • ينطوي على معاملة
        
    • بمثابة معاملة
        
    Dans le domaine des prisons, la surpopulation carcérale constitue le principal problème et elle constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN أما فيما يتعلق بالسجون، فاكتظاظها هو أهم مشكلة كما أنه يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    De plus, il faut fixer un seuil bas pour définir ce qui constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون عتبة ما يشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة منخفضة.
    Elle renvoie à la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Procureur général de la Jamaïque selon laquelle notamment une période de cinq ans passée dans le quartier des condamnés à mort après une condamnation légalement prononcée constitue un traitement inhumain et dégradant. UN وتشير المحامية إلى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام، لجامايكا، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن التأخير لمدة أكثر من خمسة أعوام في تنفيذ عقوبة إعدام مفروضة قانونيا يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Le SPT considère que la pratique consistant à maintenir les détenus menottés jour et nuit constitue un traitement inhumain et dégradant. UN وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في تقييد أيدي المحتجزين ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Il fait également valoir que la méthode d'exécution − la pendaison − constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن طريقة الإعدام شنقاً تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Cette procédure violerait non seulement l'article 6 du Pacte, mais aussi l'article 7 puisque le fait de sélectionner et de viser délibérément les auteurs pour veiller à ce qu'ils n'aient aucune chance d'échapper à l'exécution constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN وطبقا لما ذكره المحامي، يعتبر ذلك انتهاكا للمادة ٦ من العهد وللمادة ٧ منه أيضا نظرا ﻷن الاختيار والاستهداف المتعمدان لمقدمي البلاغ للتأكد من إعدامهم يمثل معاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة.
    12) Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour équiper toutes les cellules de sanitaires mais constate avec préoccupation que les tinettes restent utilisées dans certains établissements pénitentiaires et souligne que cela constitue un traitement inhumain et dégradant (art. 11 et 16). UN (12) وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفير مراحيض داخل جميع الزنزانات، فإنها تشعر بقلق عميق بسبب استمرار " قضاء السجناء لحوائجهم في الأكياس " في بعض السجون في الدولة الطرف، وهذه الممارسة تصل إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية والمهينة ( المادتان 11 و16).
    Enfin, nous sommes convaincus que l'obligation faite à la famille de la victime d'engager une procédure de déclaration de décès constitue un traitement cruel et inhumain au sens de l'article 7 du Pacte et que le Comité aurait dû en faire mention dans ses constatations. UN ونعتقد، أخيراً، أن إلزام عائلة الضحية باتخاذ إجراءات إعلان الوفاة يشكل معاملةً قاسية ولا إنسانية بمفهوم المادة 7 من العهد وأنه كان على اللجنة أن تشير إلى ذلك في آرائها.
    De l'avis du SPT, rien ne saurait justifier un tel comportement avec un détenu, ce qui constitue un traitement abusif. UN ولا ترى اللجنة الفرعية أي مبرر لتصرف الشرطة بهذه الطريقة مع شخص محتجز؛ وفي رأي اللجنة الفرعية أن تصرف الشرطة هذا يشكل معاملة تعسفية.
    L'auteur considère que la séparation forcée de Jessica d'avec sa famille constitue un traitement cruel parce qu'elle entraîne des souffrances pour Jessica et sa famille. UN وترى صاحبة البلاغ أن فصل جيسيكا قسراً عن أسرتها يشكل معاملة قاسية لأن لـه أثر يتمثل في إلحاق معاناة كبيرة بجيسيكا وأسرتها.
    L'auteur a été détenu dans le quartier des condamnés à mort de la prison du district de St. Catherine pendant plus de cinq ans, ce qui selon lui constitue un traitement inhumain et dégradant. UN وقد احتُجز صاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين ريثما تنفذ بحقه عقوبة الإعدام، وذلك لفترة تجاوزت الخمس سنوات، الأمر الذي يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Ne pas admettre l'accès à la procédure de récusation de l'avocat, qui est directement intéressé à écarter le juge soupçonné de partialité à son égard, constitue un traitement discriminatoire à l'égard de la partie qui est incompatible avec les prescriptions de l'article 26 du Pacte. UN وعدم تمكين المحامي من اتخاذ إجراء الرفض، وهو المعني بصفة مباشرة بإزاحة القاضي المشتبه في تحيزه ضده، إنما يشكل معاملة تمييزية ضد الطرف تتنافى وأحكام المادة 26 من العهد.
    5.11 D'après le conseil, le renvoi d'une personne qui souffre de graves préjudices d'ordre physique et psychique causés par des violations des droits de l'homme vers le pays où elle a subi ces violations constitue un traitement inhumain. UN 5-11 وادعى المحامي أن إعادة شخص يعاني من اصابة بدنية وعقلية خطيرة ناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى البلد الذي تعرض فيه إلى هذه الانتهاكات يشكل معاملة لا إنسانية.
    Pareille opinion témoigne d'un manque de souplesse qui ne permettrait pas au Comité d'examiner les circonstances de l'espèce en vue de déterminer si, dans telle ou telle affaire, une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de la disposition précitée. UN ويعكس هذا الرأي الافتقار إلى المرونة اﻷمر الذي من شأنه ألا يسمح للجنة ببحث الظروف في كل قضية، بغية تقرير ما إذا كان، لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام في قضية في حد ذاتها، يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في إطار معنى الحكم المذكور أعلاه.
    Cette pratique constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant et viole les articles 7 et 24 du Pacte. UN وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة وتنتهك أحكام المادتين ٧ و ٢٤ من العهد.
    Cette pratique constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant et viole les articles 7 et 24 du Pacte. UN وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، وتنتهك المادتين ٧ و٤٢ من العهد.
    Elle compromet le droit à la vie des civils de manière arbitraire et illégale et constitue un traitement cruel et inhumain. UN وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Cette pratique constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant et viole les articles 7 et 24 du Pacte. ... UN وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، وتنتهك المادتين ٧ و٤٢ من العهد... .
    310. Le SPT considère que la pratique consistant à maintenir les détenus menottés jour et nuit constitue un traitement inhumain et dégradant. UN 310- وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في حبس المحتجزين مغلولي الأيدي ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Dans le cas d'espèce, le point de vue adopté par le Comité révèle toutefois un manque de souplesse qui ne permet plus d'examiner les circonstances propres à chaque affaire en vue de déterminer si une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN ومع ذلك، فإن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة تكشف عن عدم مرونة لا تتيح بعد ذلك النظر في الظروف المتعلقة بكل حالة، لتحديد ما إذا كان الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام، في حالة معينة، يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة في إطار معنى المادة ٧ من العهد.
    Le Comité considère que le fait que les autorités n'aient pas informé l'auteur de l'exécution de ses fils constitue un traitement inhumain contraire à l'article 7. UN وترى اللجنة أن عدم إخطار السلطات صاحبة البلاغ بإعدام ولديها يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية انتهاكاً للمادة 7().
    En outre, il estime que le risque de bannissement du territoire pour motifs de crimes de guerre ou contre l'humanité, à l'issue d'un jugement civil, constitue un traitement cruel et inéquitable. UN كما يدفع بأن التهديد بالطرد من البلد بحجة ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية نتيجة لحكم من محكمة مدنية ينطوي على معاملة قاسية وغير عادلة.
    En conséquence, le Comité considère que la condamnation de l'auteur à la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte n'ont pas été respectées constitue un traitement inhumain, en violation de l'article 7 du Pacte. UN لذلك تستنتج اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ في أعقاب محاكمة لم تستوف شروط المادة 14 من العهد يعد بمثابة معاملة لا إنسانية، مما يشكل انتهاكاً للمادة 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more