| Il importe aussi d'établir une nette distinction entre ce qui constitue une contribution volontaire et ce qui fait partie de l'obligation du pays hôte telle qu'elle est définie dans l'accord sur le statut des forces pertinent. | UN | ومن الضروري كذلك أن يكون هناك تمييز واضح بين ما يشكل مساهمة طوعية وما يشكل جزءا من التزام البلد المضيف، على النحو المحدد في الاتفاق ذي الصلة المعني بمركز القوات. |
| 13. S'il ne donne pas entièrement satisfaction à toutes les délégations, le projet de convention à l'examen constitue une contribution importante au développement progressif du droit international. | UN | ١٣ - ومضى يقول إن مشروع الاتفاقية، رغم أنه لا يرضي جميع الوفود على نحو كامل، يشكل مساهمة قيمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
| Le programme accéléré de déminage en cours au Mozambique mené avec l'aide de la communauté internationale, bien qu'encore modeste pour relever les graves défis qui nous sont lancés aujourd'hui, constitue une contribution importante pour atteindre ces objectifs. | UN | إن برنامج إزالة اﻷلغام المعجل الجاري تنفيذه في موزامبيق بمساعدة المجتمع الدولي، وإن كان متواضعا من حيث الاستجابة للتحديات الكبيرة التي تواجهنا اليوم، يشكل إسهاما هاما في تحقيق اﻷهداف. |
| La démilitarisation constitue une contribution importante à ce règlement. | UN | وجعل قبرص منطقة منزوعة السلاح يمثل إسهاما هاما في هذه التسوية. |
| La création de zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde constitue une contribution efficace au renforcement des régimes mondiaux de désarmement et de non-prolifération nucléaires et à la consolidation de la paix aux niveaux régional et international. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم يمثل مساهمة فعالة في تعزيز نزع السلاح النووي العالمي وأنظمة عدم الانتشار وتحسين السلم والأمن على الصُعد الإقليمية والدولية. |
| Il faudrait reconnaître, partout dans le monde, qu'elle constitue une contribution à long terme à la prévention des atteintes aux droits fondamentaux. | UN | ويلزم توفر إدراك عالمي لكون تعليم حقوق اﻹنسان هو إسهام طويل اﻷجل في منع حدوث تجاوزات لحقوق اﻹنسان. |
| Le bénévolat constitue une contribution importante au développement des établissements humains, car il aide à construire des sociétés fortes et soudées et à développer le sens de la solidarité sociale, tout en générant, ce faisant, des résultats économiques appréciables; | UN | فالممارسات التطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، و في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛ |
| Chercher à obtenir la reconnaissance de la Palestine par les autres pays du monde n'est pas un acte unilatéral mais au contraire une entreprise véritablement multilatérale et constitue une contribution positive vers la réalisation de l'objectif de la solution des deux États. | UN | إن السعي إلى اعتراف بلدان العالم بفلسطين هو بعيد كل البعد من أن يكون مسعى أحادي الجانب، بل هو في واقع الأمر مسعى متعدد الأطراف، وهو يشكل مساهمة إيجابية في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في الحل القائم على وجود دولتين. |
| Rappelant la déclaration faite le 12 avril 1996 par le Président du Conseil de sécurité au nom des membres du Conseil, dans laquelle il est affirmé que la signature du Traité constitue une contribution importante des pays d'Afrique au maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم أعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل 1996() وأكد فيه أن توقيع المعاهدة يشكل مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين، |
| Rappelant la déclaration faite le 12 avril 1996 par le Président du Conseil de sécurité au nom des membres du Conseil, dans laquelle il est affirmé que la signature du Traité constitue une contribution importante des pays d'Afrique au maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم أعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل 1996() وأكد فيه أن توقيع المعاهدة يشكل مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين، |
| Rappelant la déclaration faite le 12 avril 1996 par le Président du Conseil de sécurité au nom des membres du Conseil, dans laquelle il est affirmé que la signature du Traité constitue une contribution importante des pays d'Afrique au maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم أعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل 1996() وأكد فيه أن توقيع المعاهدة يشكل مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين، |
| Rappelant la déclaration faite le 12 avril 1996 par le Président du Conseil de sécurité au nom des membres du Conseil, dans laquelle il est affirmé que la signature du Traité constitue une contribution importante des pays d'Afrique au maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم أعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل 1996() وأكد فيه أن توقيع المعاهدة يشكل مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين، |
| Le présent rapport, qui constitue une contribution commune de plusieurs organismes internationaux actifs dans le domaine des statistiques relatives aux TIC, décrit de manière générale les travaux actuellement menés par la communauté internationale, en commençant par présenter brièvement le Partenariat sur les statistiques relatives aux TIC au service du développement, en particulier ses objectifs et activités. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير الذي يشكل مساهمة مشتركة لعدة وكالات دولية تعمل في مجال القياس الإحصائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استعراضا شاملا للعمل الجاري حاليا في المجتمع الدولي في مجال إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| Le démantèlement du réacteur nucléaire de Vinca constitue une contribution concrète de la Serbie à la lutte contre le terrorisme et à la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وأضاف أن إخراج مفاعل فينكا النووي من الخدمة يشكل إسهاما ملموسا من صربيا في مكافحة الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| La Hongrie estime que le rapport du Secrétaire général constitue une contribution précieuse en vue de parvenir à une compréhension commune de la notion de sécurité humaine, une approche nouvelle et globale de la sécurité des individus, qui établit un lien entre la sécurité, les droits de l'homme et le développement. | UN | وترى هنغاريا أن تقرير الأمين العام يشكل إسهاما قيما للتوصل إلى فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري، ووضع نهج جديد وشامل لأمن الأفراد يربط بين الأمن وحقوق الإنسان والتنمية. |
| 45. Pour la délégation indienne, le projet d’articles constitue une contribution remarquable à la codification du droit en la matière. | UN | ٤٥ - وأكد أن الوفد الهندي يعتبر أن مشروع المواد يمثل إسهاما قيﱢما في تدوين القانون في هذا المجال. |
| La création de ces forces collectives de maintien de la paix en tant qu'accord régional conclu conformément aux buts et principes du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies constitue une contribution importante de ces pays au maintien de la paix et de la stabilité dans la région de l'Asie centrale. | UN | وإنشاء هذه القوات الجماعية لحفظ السلم، باعتباره اتفاقا اقليميا مبرما وفقا لمقاصد وأهداف الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمثل إسهاما هاما من جانب تلك البلدان في ضمان السلم والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى. |
| Déclarent solennellement que la signature du Traité vient renforcer les efforts déployés au niveau mondial en vue de la non-prolifération des armes nucléaires, notamment les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et constitue une contribution extrêmement précieuse à la promotion de la paix et de la sécurité internationales; | UN | تعلن رسميا أن توقيع المعاهدة يزيد من تعزيز الجهود العالمية المبذولة من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية، بما في ذلك أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأنه يمثل مساهمة بالغة اﻷهمية في توطيد السلام واﻷمن الدوليين؛ |
| Réaffirmant que l'élimination des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels sont impliqués des États, constitue une contribution essentielle au maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما فيها اﻷعمال التي تكون دول ضالعة فيها، هو إسهام أساسي في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
| Le bénévolat constitue une contribution importante au développement des établissements humains, car il aide à construire des sociétés fortes et soudées et à développer le sens de la solidarité sociale, tout en générant, ce faisant, des résultats économiques appréciables. | UN | فالممارسات الطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، وكذلك في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة. |
| 4. Souligne que le strict respect des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une contribution importante à la solution des problèmes des enfants des rues et engage tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à le devenir à titre prioritaire; | UN | ٤ - تؤكد على أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل إنما يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛ |
| La Norvège s'est réjouie du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs ( < < le Traité de Moscou > > ), qui constitue une contribution importante à la stabilité et au désarmement. | UN | 28 - وأضاف قائلا إن النرويج ترحب بمعاهدة خفض القدرة الهجومية الإستراتيجية ( " معاهدة موسكو " ) لأنها تشكل مساهمة هامة في تحقيق الاستقرار ونزع السلاح. |
| Nous partageons les préoccupations de la Russie et des États-Unis concernant la prolifération croissance de missiles et nous estimons que leur initiative constitue une contribution importante à l'amélioration de la coopération internationale multilatérale en matière de non-prolifération. | UN | إننا نتشاطر مشاعر القلق التي أعربت عنها روسيا والولايات المتحدة فيما يتعلق بتزايد انتشار القذائف وننظر إلى مبادرتهما باعتبارها مساهمة هامة في تعزيز النظام التعاوني الدولي المتعدد الأطراف لعدم الانتشار. |