Nous considérons que ce genre de pratiques constitue une grave menace pour le multilatéralisme. | UN | ونحن نعتبر أن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لتعددية الأطراف. |
Nous restons convaincus que l'existence même des armes nucléaires constitue une grave menace pour la sécurité de l'humanité. | UN | ونبقى مقتنعين بأن وجود الأسلحة النووية ذاته يشكل تهديدا خطيرا لأمن البشرية. |
Il ne s'agit pas là d'un problème régional, mais plutôt d'un sujet de préoccupation mondial qui constitue une grave menace pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | وهذا ليس موضوعا يهم المنطقة وحدها، بل إنه شاغل عالمي، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين. |
L'invasion de la République démocratique du Congo par l'Ouganda et le Rwanda constitue une grave menace pour l'intégrité et la souveraineté de ce pays et risque d'embraser les régions de l'Afrique centrale et australe. | UN | إن قيام أوغندا ورواندا بغزو جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل تهديدا خطيرا لسلامة وسيادة ذلك البلد ويحتمل أن تحـــرق نيرانه المنطقتين الوسطى والجنوبية من القارة. |
2. Les États arabes réaffirment que le fait que des armes nucléaires continuent d'exister constitue une grave menace pour l'humanité et la paix et la sécurité internationales, et demandent l'interdiction de l'emploi ou de la menace de ces armes jusqu'à leur élimination complète. | UN | 2 - وتؤكد الدول العربية أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا كبيرا للبشرية وللأمن والسلم الدوليين، وتدعو إلى تحريم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة، لحين التوصل إلى إزالتها بشكل كامل. |
Toutefois, leur transformation en exploitations serraticoles, notamment en Asie du Sud-Est et en Amérique centrale et du Sud, constitue une grave menace pour les forêts de mangrove; | UN | ومع ذلك فإن حفظ هذه المجتمعات لمزارع اﻷربيان وخاصة في جنوب شرق آسيا وفي أمريكا الوسطى والجنوبية يشكل تهديدا رئيسيا لغابات المانغروف؛ |
Le terrorisme constitue une grave menace pour la société israélienne et il est fort possible que le mur puisse empêcher les auteurs d'attentats-suicide à la bombe de pénétrer en Israël. | UN | إن الإرهاب يشكل تهديداً خطيراً للمجتمع الإسرائيلي، وقد يكون من الجائز أن بناء الجدار يؤدي إلى منع الانتحاريين الذين يقومون بعمليات التفجير من الوصول إلى إسرائيل. |
Ils estiment que ce type de pratique constitue une grave menace pour le multilatéralisme. | UN | ونؤيد القول بأن هذا النوع من الممارسات تهديد خطير للعمل في إطار متعدد الأطراف. |
La prolifération d'armes de destruction massive constitue une grave menace pour la sécurité et la stabilité mondiales et régionales. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار على النطاقين العالمي والاقليمي. |
La dégradation de l'océan se poursuit à un rythme alarmant, ce qui constitue une grave menace pour la diversité biologique et le développement durable. | UN | ويتزايد تدهور المحيطات بنسبة مقلقة، مما يشكل تهديدا خطيرا للتنوع البيولوجي والتنمية المستدامة. |
La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationale. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إيصالها يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
En fait, nous soupçonnons que cette chasse à l'alien constitue une grave menace pour la planète toute entière. | Open Subtitles | في الحقيقة، نشكّ أن هذا الجنس الفضائي يشكل تهديدا خطيرا لكامل الكوكب |
55. La décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité constitue une grave menace pour le régime international de non-prolifération. | UN | ٥٥ - ومضى قائلا إن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة يشكل تهديدا خطيرا للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
Tous ces incidents démontrent que la République d'Arménie n'a pas renoncé à ses intentions agressives et recourt à la force et à la tactique du fait accompli pour acquérir des territoires, ce qui constitue une grave menace pour la sécurité de la région. | UN | إن كل هذه الوقائع تشهد على أن جمهورية أرمينيا لم تتراجع عن نواياها العدوانية وأنها تقوم باستخدام القوة وأسلوب اﻷمر الواقع للاستيلاء على اﻷراضي، اﻷمر الذي يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن اﻹقليمي. |
Dans ce contexte, la persistance de politiques raciales adoptées par certains groupes constitue une grave menace pour les efforts destinés à jeter les bases de la réconciliation nationale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التشبث بالسياسات العنصرية من جانب جماعات معينة يشكل تهديدا خطيرا للجهود المبذولة ﻹرساء دعائم المصالحة الوطنية. |
28. La communauté internationale reconnaît désormais que la dégradation de l'environnement constitue une grave menace pour notre planète. | UN | ٨٢ - وقد غدا المجتمع الدولي يسلم اﻵن بأن تدهور البيئة يشكل تهديدا خطيرا لكوكبنا. |
La tendance à l'accroissement de la demande de stupéfiants et de la morbidité due à la toxicomanie constitue une grave menace pour le patrimoine génétique de la République et cause des pertes irréparables en ressources humaines. | UN | والميل تجاه زيادة الطلب على المخدرات وتزايد إدمانها يمثل تهديدا خطيرا للقدرة على اﻹنجاب ويسبب خسارة لا تعوض من الموارد البشرية. |
Comme il est précisé dans le rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, préparé pour le Secrétaire général par le Groupe d'experts gouvernementaux, la situation actuelle dans le domaine des missiles constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وكما جاء في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها للأمين العام، فإن الوضع الحالي في مجال القذائف يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
2. Les États arabes réaffirment que le fait que des armes nucléaires continuent d'exister constitue une grave menace pour l'humanité et la paix et la sécurité internationales, et demandent l'interdiction de l'emploi ou de la menace de ces armes jusqu'à leur élimination complète. | UN | 2 - وتؤكد الدول العربية أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا كبيرا للبشرية وللأمن والسلم الدوليين، وتدعو إلى تحريم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة، لحين التوصل إلى إزالتها بشكل كامل. |
La militarisation de l'espace constitue une grave menace pour toute l'humanité et tous doivent s'attacher à la prévenir dans l'intérêt de l'utilisation pacifique de l'espace. | UN | فتسليح الفضاء الخارجي يشكل تهديدا رئيسيا للإنسانية جمعاء، ويجب تأييد منعه منعا كاملا من أجل تعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
< < i) La poursuite de la grossesse met en danger la vie ou constitue une grave menace pour la santé physique de la mère; | UN | `استمرار الحمل سيعرض حياة المرأة للخطر أو يشكل تهديداً خطيراً لصحتها البدنية؛ |
Le conflit qui oppose les Israéliens aux Palestiniens constitue une grave menace pour toute la région du Moyen-Orient. | UN | فالصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين تهديد خطير لمنطقة الشرق الأوسط بأسرها. |