"constitue une mesure" - Translation from French to Arabic

    • يشكل خطوة
        
    • تدبيراً
        
    • تشكل خطوة
        
    • هو تدبير
        
    • تشكل تدبيرا
        
    • يعتبر خطوة
        
    • يمثل خطوة
        
    • يمثل إجراء
        
    • هو خطوة
        
    • يشكل إجراء
        
    • كان خطوة
        
    • مقياساً
        
    • يشكِّل أحد التدابير
        
    • يشكِّل تدبيرا
        
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires et atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement croate est fermement convaincu que la fourniture d'un appui aérien rapproché à la FORPRONU sur le territoire de la Croatie constitue une mesure importante pour assurer le succès de l'application du plan Vance et de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN والرأي الوطيد لحكومة كرواتيا هو أن الدعم الجوي الوثيق لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في أراضي كرواتيا يشكل خطوة هامة للتنفيذ الناجح لخطة فانس وكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'abolition de la polygamie à Mayotte, par exemple, constitue une mesure majeure prise au cours des dernières années. UN وعلى سبيل المثال، شكل إلغاء تعدد الزوجات في جزيرة مايوت القمرية تدبيراً هاماً في السنوات الأخيرة.
    Elle constitue une mesure mémorable prise par la communauté internationale dans le but de réglementer les affaires maritimes pour le bien de l'humanité entière. UN وهي تشكل خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي في سبيل تنظيم شؤون المحيطات لمصلحة البشرية بأكملها.
    Elle estime en outre que l'application des garanties intégrales de l'AIEA constitue une mesure de confiance efficace, en particulier dans des régions instables et soumises à des conflits. UN ويرى المؤتمر كذلك أن تطبيق ضمانات الوكالة كاملة هو تدبير فعال لبناء الثقة، لا سيما في المناطق المضطربة والمناطق التي تعصف بها النزاعات.
    Cela est dans l'esprit du principe agréé de l'Organisation des Nations Unies selon lequel la création de zones exemptes d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive doit se faire sur la base d'un accord mutuel librement conclu entre les États de la région concernée et qu'elle constitue une mesure importante de désarmement. UN وهذا ينسجم مع مبدأ الأمم المتحدة المتفق عليه، القائل بأن إنشاء مناطـق خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامـــل ينبغي أن يتم على أساس اتفاق مشترك, يجري التوصل إليه بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وأنها تشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح.
    Cela constitue une mesure indispensable pour indemniser les centaines de milliers de victimes d'un conflit qui a eu lieu il y a plus de cinq ans. UN فهو يعتبر خطوة لا غنى عنها من أجل تعويض مئات اﻵلاف من ضحايا نزاع نشب منذ أكثر من خمس سنوات.
    Nous sommes fermement convaincus que l'établissement d'une coprésidence du processus de Minsk constitue une mesure importante vers la solution négociée du conflit. UN ونحن نؤمن ايمانا راسخا بأن إنشاء رئاسة مشتركة لعملية منسك إنما يمثل خطوة هامة نحو حل هذا النزاع بالتفاوض.
    Cette suspension constitue une mesure de renforcement de la confiance sur le long terme. UN فالتعليق يمثل إجراء لبناء الثقة علي المدى الطويل.
    Cette décision constitue une mesure rétrograde risquant de compromettre sérieusement la promotion et la protection des droits de l'homme au Pérou et privant les Péruviens de la possibilité de faire appel aux autorités supranationales. UN ويزعم أن هذا القرار يشكل خطوة خطيرة إلى الوراء فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في بيرو، مما يحرم مواطني بيرو من إمكانية اللجوء إلى هيئات فوق قومية.
    Le Programme d'action des Nations Unies reste à cet égard la pierre angulaire des efforts internationaux et constitue une mesure positive importante dans la lutte contre la prolifération illicite des armes légères. UN ولا يزال برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد ركيزة الجهود الدولية، وهو يشكل خطوة هامة إلى الأمام في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة.
    Nous réitérons que la résolution adoptée par la Conférence de l'Agence internationale de l'énergie atomique à sa cinquante-troisième session, intitulée < < Capacités nucléaires d'Israël > > , constitue une mesure dans la bonne direction. UN ونرغب في أن نؤكد مجددا على أن القرار الذي اتخذه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في دورته الثالثة والخمسين، والمعنون " القدرات النووية الإسرائيلية " ، يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La décision 1 visant à présenter à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire constitue une mesure importante et louable en vue de la réalisation des objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN إن الإجراء المتعلق بأن تقدم ميزانية برنامجية منقحة تماما إلى الجمعية العامة في عام 2003 تعكس بصورة أفضل الأولويات التي اتُّفق عليها في جمعية الألفية يشكل خطوة مهمة تستحق الإشادة صوب تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Une telle interdiction constitue une mesure préventive importante. UN ويشكل هذا الحظر تدبيراً من التدابير الوقائية الهامة.
    Dans le même temps, elle constitue une mesure de confiance importante, qui requiert une coopération entre États d'une même région en matière de déminage. UN وتشكل في الوقت نفسه تدبيراً هاماً لبناء الثقة يستلزم التعاون فيما بين بلدان المنطقة في مجال نزع الألغام.
    Il constitue une mesure d'importance cruciale dans la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وهي تشكل خطوة هامة صوب القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies constitue une mesure importante et elle doit être encore renforcée. UN وصرح بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تشكل خطوة هامة إلى الأمام وينبغي زيادة تعزيزها.
    12. Souligne que l'ouverture de crédit visée dans le paragraphe qui précède constitue une mesure exceptionnelle visant à compenser l'insuffisance des fonds virés au Compte depuis sa création; UN 12 - تؤكد أن اعتماد المبلغ المشار إليه في الفقرة 11 أعلاه هو تدبير استثنائي لمعالجة النقص في تحويل الموارد إلى حساب التنمية منذ إنشائه؛
    La Conférence réaffirme que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue une mesure efficace de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire, dans tous ses aspects, et est d'importance essentielle pour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 1 - يؤكد المؤتمر من جديد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل تدبيرا فعالا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع الجوانب وهي حيوية بالنسبة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'établissement de telles zones et le strict respect de ces accords ou de ces conventions garantissent l'absence réelle d'armes nucléaires sur les zones concernées tandis que le respect de ces zones de la part des États dotés d'armes nucléaires constitue une mesure importante de désarmement nucléaire. UN وأن إنشاء تلك المناطق والامتثال الكامل لهذه الاتفاقيات والترتيبات يضمن إخلاء هذه المناطق بشكل حقيقي من الأسلحة النووية، كما أن احترام هذه المناطق من قبل الدول النووية يعتبر خطوة هامة بغرض نزع السلاح النووي؛
    La Déclaration constitue une mesure importante qui va dans la bonne voie, mais nous ne devons pas en rester là. UN واﻹعلان يمثل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، لكن ينبغي ألا نتوقف عنده.
    Cette suspension constitue une mesure de renforcement de la confiance sur le long terme. UN فالتعليق يمثل إجراء لبناء الثقة علي المدى الطويل.
    Le Myanmar est aussi d'avis que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN كما تؤيد ميانمار الرؤية القائلة إن إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي هو خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Au grand regret des amis de Taiwan, le Secrétariat de l'ONU a pris la décision unilatérale de renvoyer la demande d'admission de Taiwan, ce qui constitue une mesure ultra vires au regard de l'article 59 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. UN ومما خيب آمال أصدقاء تايوان أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قررت بصورة انفرادية رفض طلب تايوان للعضوية، مما يشكل إجراء مخالفا للمادة 59 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    Le Groupe africain estime que la création du Registre des armes classiques des Nations Unies constitue une mesure importante en faveur de la transparence dans le domaine des dépenses militaires. UN وتعتقد المجموعة الأفريقية أن استحداث سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية كان خطوة هامة في تعزيز الشفافية في النفقات العسكرية.
    Il n'estime pas que la perte de prises constitue une mesure raisonnable de la perte écologique. UN فلا يعتبر الفريق خسارة كمية الصيد مقياساً معقولاً للخسارة الإيكولوجية.
    Comme il est dit dans le préambule du Traité, la cessation de tous les essais d'armes nucléaires et de tout autre explosion nucléaire, en limitant la mise au point et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant un terme au développement de nouveaux types d'armes nucléaires, constitue une mesure efficace de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN 14 - واستطرد قائلا إنه كما ذُكِر في ديباجة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإن وقف جميع تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجـيرات النووية الأخرى بإعاقة تطوير الأسلحة النووية والتحسين النوعي لها ووقف تطوير أنواع جديدة متقدِّمة من الأسلحة النووية يشكِّل أحد التدابير الفعَّالة لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    L'illicéité du fait de l'État est exclue si ce fait constitue une mesure licite de légitime défense prise en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان هذا الفعل يشكِّل تدبيرا مشروعا للدفاع عن النفس اتُخذ طبقا لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more