| Les problèmes transfrontières constituent aussi un défi majeur en Afrique de l'Ouest, notamment entre la Côte d'Ivoire et le Libéria, où la présence de mercenaires et de miliciens menace toujours sérieusement la sécurité dans la région. | UN | وما برحت القضايا العابرة للحدود تشكل أيضا تحديا رئيسيا في غرب أفريقيا، بما في ذلك بين كوت ديفوار وليبريا، حيث ما زال وجود المرتزقة وعناصر المليشيا يطرح تهديدا خطيرا للأمن في المنطقة. |
| On rappellera à ce propos que les PME constituent aussi un instrument important dans la lutte contre la pauvreté, et contribuent à l’insertion des groupes les moins favorisés. | UN | وأضاف أنه ينبغي التذكير في هذا الصدد أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تشكل أيضا أداة هامة لمكافحة الفقر، كما أنها تسهم في انخراط الفئات المحرومة في المجتمع. |
| Elles constituent aussi un élément essentiel pour suivre et évaluer avec précision dans quelle mesure les politiques, projets ou démarches adoptés ont réussi ou échoué. | UN | وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج. |
| Il est manifeste que les visées hégémoniques du Président Museveni constituent aussi une menace grave contre la paix dans la sous-région. | UN | وغني عن البيان أن أهداف الهيمنة التي يطمح إليها الرئيس موسفيني تمثل أيضا تهديدا خطيرا للسلم في هذه المنطقة. |
| D'importantes fluctuations dans les importations déclarées comme provenant de pays non producteurs constituent aussi un indice significatif de blanchiment de l'argent des diamants. | UN | وتشكل أيضا التغييرات الرئيسية في الواردات المصرح عنها بأنها من بلدان غير منتجة، مؤشرات هامة على غسل الماس. |
| Ils constituent aussi le point de départ pour une réduction durable de la pauvreté. | UN | وهي تشكل أيضاً الأساس للجهود المطّردة الرامية إلى الحد من الفقر. |
| Les autres usages du terrain, tels que les usages résidentiels, sont plus sensibles, le risque d'ingestion accidentelle de sol étant le plus élevé et des enfants étant exposés. Dans ce cas, les effets potentiels sur la vie végétale constituent aussi un éventuel facteur limitant. | UN | تعتبر الإستخدامات الأخرى للأرض مثل الأغراض السكنية أكثر حساسية، حيث يكون البلع العرضي للأتربة يكون أكبر خاصة بالنسبة للأطفال المعرضين، كما أن التأثيرات المحتملة على حياة النبات تعتبر أيضاً من العوامل المحتملة لتقييد الإستخدام. |
| 3.5 L'auteur ajoute que les événements et les faits susmentionnés constituent aussi une violation, par le Canada, du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, car il a été traité d'une façon discriminatoire en raison de son origine ethnique et de ses opinions politiques. | UN | ٣-٥ ويقول صاحب البلاغ كذلك أن الوقائع والحقائق المذكورة أعلاه ترقى أيضا إلى انتهاك كندا للمادة ٢، الفقرة ١، والمادة ٢٦ من العهد، بالنظر إلى معاملته بطريقة تمييزية بسبب أصله اﻹثني وآرائه السياسية. |
| 87. Le Comité considère que dans les territoires occupés les colonies israéliennes sont illégales en droit international mais constituent aussi un obstacle à la paix et à la jouissance des droits de l'homme pour toute la population de la région sans distinction en ce qui concerne l'origine nationale ou ethnique conformément à la Convention. | UN | ٨٧ - واللجنة لا تعتبر أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة غير قانونية فحسب بموجب القانون الدولي، بل تعتبرها أيضا عقبات تعترض سبيل السلم وتمتع جميع السكان في المنطقة بحقوق اﻹنسان دون تمييز من حيث اﻷصل القومي أو اﻹثني، وفقا للاتفاقية. |
| De même les principes d'exercice progressif des droits et de disponibilité des ressources constituent aussi d'importants facteurs des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | ومن الأهمية بمكان أن مفهومي الإعمال التدريجي والموارد المتاحة هما أيضا عنصران مهمان من عناصر استراتيجيات محاربة الفقر. |
| Les violences sexuelles commises contre les femmes constituent aussi une grave violation de leur droit a la santé physique, mentale, reproductive et sexuelle. | UN | كما تشكل أعمال العنف الجنسي المرتكبة في حق النساء انتهاكاً جسيماً لحقهن في الصحة البدنية والنفسية والإنجابية والجنسية. |
| Ces disparités et ces inégalités sont non seulement inacceptables, mais elles constituent aussi une source profonde de conflits et une menace pour la paix civile et les bonnes relations entre États. | UN | وليست حالات التفاوت وعدم المساواة هذه غير مقبولة في حد ذاتها فحسب، وإنما تشكل أيضا مصدرا أساسيا للصراع وتهدد العلاقات السلمية بين البلدان وداخلها. |
| La fonction première des régimes de retraite est la protection sociale mais lorsque ces régimes sont financés, ils constituent aussi une source d'épargne. | UN | والهدف الرئيسي من برامج المعاشات التقاعدية يتمثل في توفير الحماية الاجتماعية، ولكن عندما يجري تمويل هذه البرامج، فإنها يمكن أن تشكل أيضا مصدرا من مصادر المدخرات. |
| La fonction première des régimes de retraite est la protection sociale mais lorsque ces régimes sont financés, ils constituent aussi une source d'épargne. | UN | والهدف الرئيسي من برامج المعاشات التقاعدية يتمثل في توفير الحماية الاجتماعية، ولكن عندما يجري تمويل هذه البرامج، فإنها يمكن أن تشكل أيضا مصدرا من مصادر المدخرات. |
| L'assistance technique, au sens de la Convention, peut donc s'entendre de nombreux types d'activité qui constituent aussi des formes d'aide publique au développement. | UN | ومن ثم يمكن أن تشمل المساعدة التقنية بمعناها الوارد في الاتفاقية كثيرا من أنواع النشاط التي تشكل أيضا مساعدة إنمائية رسمية. |
| Ils constituent aussi un revers pour la restructuration ordonnée de la dette souveraine, dont les conséquences risquent de trouver un écho bien au-delà des frontières des États-Unis et de l'Argentine. | UN | وهي تمثل أيضا نكسة بالنسبة إلى إجراء إعادة هيكلة منظمة للديون السيادية، وتلك نكسة يرجح أن تمتد عواقبها إلى ما وراء حدود الولايات المتحدة والأرجنتين. |
| Le projet de directive 1.1.6 concerne les déclarations unilatérales visant à s’acquitter d’une obligation par équivalence, qui constituent aussi des réserves. | UN | 4 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 1-1-6 بالإعلانات الانفرادية الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة، وهي تمثل أيضا تحفظات. |
| Ils constituent aussi un moyen pratique de mettre en oeuvre la notion d'organisme chef de file, permettant ainsi aux différents organismes de prendre en charge certains groupes en fonction de leurs mandats et de leurs domaines de compétences respectifs. | UN | وهي تمثل أيضا طريقة عملية لتنفيذ مفهوم الوكالة الرائدة، وتتيح الفرصة للمنظمات لتكون مسؤولة عن فئات محددة، استنادا إلى ولاية واختصاص كل منها. |
| La protection et la promotion des droits de l'homme constituent aussi une composante clef permanente de la politique étrangère polonaise. | UN | وتشكل أيضا حماية حقوق الإنسان والنهوض بها عنصرا أساسيا دائما من عناصر السياسة الخارجية البولندية. |
| Les femmes constituent aussi une plus grande proportion de séropositifs aux Caraïbes et en Océanie. | UN | وتشكل أيضا النساء نسبة أكبر من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في منطقة البحر الكاريبي وأوقيانوسيا. |
| Les résultats provisoires du travail du Sous-Comité scientifique et technique sur l'ébauche des lignes directrices proposées sur la viabilité à long terme des activités spatiales constituent aussi un pas en avant. | UN | وقال إن النتائج المؤقتة لعمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية المتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي تشكل أيضاً خطوة إلى الأمام. |
| Ces violations du cessezlefeu constituent aussi des atteintes aux principes du droit international, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كذلك فإن خروق وقف إطلاق النار المشار إليها تشكل أيضاً انتهاكات لمبادئ القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
| Les autres usages du terrain, tels que les usages résidentiels, sont plus sensibles, le risque d'ingestion accidentelle de sol étant le plus élevé et des enfants étant exposés. Dans ce cas, les effets potentiels sur la vie végétale constituent aussi un éventuel facteur limitant. | UN | تعتبر الإستخدامات الأخرى للأرض مثل الأغراض السكنية أكثر حساسية، حيث يكون البلع العرضي للأتربة يكون أكبر خاصة بالنسبة للأطفال المعرضين، كما أن التأثيرات المحتملة على حياة النبات تعتبر أيضاً من العوامل المحتملة لتقييد الإستخدام. |
| 3.4 L'auteur ajoute que les événements et les faits exposés plus haut constituent aussi une violation par le Canada du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte car il a été traité d'une manière discriminatoire en raison de son origine ethnique et de ses opinions politiques. | UN | ٣-٤ ويقول صاحب البلاغ كذلك أن الوقائع والحقائق المذكورة أعلاه ترقى أيضا إلى انتهاك كندا للمادة ٢، الفقرة ١، والمادة ٢٦ من العهد، بالنظر إلى معاملته بطريقة تمييزية بسبب أصله اﻹثني وآرائه السياسية. |
| 87. Le Comité considère que dans les territoires occupés les colonies israéliennes sont illégales en droit international mais constituent aussi un obstacle à la paix et à la jouissance des droits de l'homme pour toute la population de la région sans distinction en ce qui concerne l'origine nationale ou ethnique conformément à la Convention. | UN | ٨٧ - واللجنة لا تعتبر أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة غير قانونية فحسب بموجب القانون الدولي، بل تعتبرها أيضا عقبات تعترض سبيل السلم وتمتع جميع السكان في المنطقة بحقوق اﻹنسان دون تمييز من حيث اﻷصل القومي أو اﻹثني، وفقا للاتفاقية. |
| Ces thèmes constituent aussi la base du rapport du Secrétaire général. | UN | وهذان الموضوعان هما أيضا المجال الذي يركز عليه تقرير الأمين العام. |
| Les retards aux frontières constituent aussi un problème majeur en Afrique et en Amérique latine. | UN | كما تشكل حالات التأخر في عبور الحدود مشكلة رئيسية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |