"constituent de graves violations" - Translation from French to Arabic

    • تشكل انتهاكات خطيرة
        
    • يشكل انتهاكا خطيرا
        
    • تشكل انتهاكا جسيما
        
    • انتهاكاً خطيراً
        
    • تشكل انتهاكات جسيمة
        
    • تشكّل انتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات وخروقات خطيرة
        
    • انتهاكاتٍ جسيمة
        
    • خرقاً خطيراً
        
    Ces actes constituent de graves violations du droit international, y compris des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN فإجراءاتها هذه تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولى وحقوق الإنسان والقانون الإنسانى.
    Nous réaffirmons que toutes les formes de racisme et de xénophobie ainsi que l'occupation étrangère constituent de graves violations des droits de l'homme, qui doivent être rejetées par tous les moyens politiques et légaux. UN ونحن نؤكد مجددا أن جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن الاحتلال الأجنبي، تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ينبغي رفضها بجميع الوسائل السياسية والقانونية.
    L'un des éléments positifs était également la qualification des autres crimes qui constituent de graves violations des droits de l'homme, comme le génocide, la torture et le déplacement forcé. UN وثمة عنصر إيجابي آخر فيه هو تحديد خصائص جرائم أخرى تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل الإبادة الجماعية والتعذيب والتشريد.
    Les interceptions illégales de communications et de données de citoyens, d'entreprises et de membres des gouvernements constituent de graves violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie privée, et enfreignent les principes régissant les relations entre les pays. UN والتنصت غير المشروع على اتصالات وبيانات المواطنين، والأعمال التجارية وأعضاء الحكومات يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الخصوصية، وخرقا للمبادئ التي تسترشد بها العلاقات بين البلدان.
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigée, dans les zones de conflits armés, contre la population civile en tant que telle, y compris les prises d'otages de femmes et d'enfants, constituent de graves violations du droit international humanitaire, spécialement des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Ces assassinats constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et sont considérés, en tant que tels, comme des crimes de guerre. UN وتشكل جميع عمليات القتل هذه انتهاكاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة، ولذلك تعتبر من جرائم الحرب.
    Les actions susmentionnées, qui s'ajoutent à la poursuite des restrictions imposées au mouvement de la population civile palestinienne et à la détention et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. UN إن الأعمال المذكورة أعلاه إضافة إلى القيود المستمرة المفروضة على حركة السكان الفلسطينيين واحتجاز وسجن الآلاف منهم تشكل انتهاكات جسيمة بل وخرقا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف.
    L'implantation par Israël de colonies de peuplement et toutes les autres activités de colonisation en cours dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, constituent de graves violations du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève, qui interdit formellement ce type d'activités. UN إن بناء إسرائيل للمستوطنات وسائر أنشطتها الاستيطانية المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية، تشكّل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر هذه الأنشطة حظراً شديداً.
    Ces politiques et pratiques israéliennes persistantes, notamment la perpétration d'exécutions extrajudiciaires et la poursuite des violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, y compris les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, constituent de graves violations du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية المستمرة، بما فيها ارتكاب عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation et les tirs lancés depuis le secteur Bravo au-delà de la ligne de cessez-le-feu constituent de graves violations de l'Accord sur le dégagement des forces, de même que tous les tirs lancés par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation et franchissant la ligne de cessez-le-feu. UN ٤٨ - ويشكِّل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها في المنطقة الفاصلة علاوة على حوادث إطلاق النار من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار، انتهاكاتٍ جسيمة لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.
    La Rapporteuse spéciale tient néanmoins à exprimer sa profonde préoccupation au sujet de ces atrocités qui constituent de graves violations des principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN غير أن المقررة الخاصة ترغب في الإعراب عن قلقها العميق إزاء هذه الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Elle tient néanmoins à dire qu'elle est profondément préoccupée par ces atrocités qui constituent de graves violations de principes humanitaires et de droits de l'homme fondamentaux. UN ومع ذلك، تود المقررة الخاصة الإعراب عن قلقها العميق حيال هذه الأعمال الوحشية التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية ولمبادئ حقوق الإنسان.
    La Mission estime que ces actions constituent de graves violations des droits de l'homme et vont à l'encontre à la fois de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Loi fondamentale palestinienne. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني.
    La Mission estime que ces actions constituent de graves violations des droits de l'homme et vont à l'encontre à la fois de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Loi fondamentale palestinienne. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني.
    Nous réaffirmons que toutes les formes de racisme et de xénophobie, ainsi que l'occupation étrangère, constituent de graves violations des droits de l'homme, qui doivent être combattues par tous les moyens politiques et juridiques. UN ونؤكد من جديد على أن جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب والاحتلال الأجنبي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ينبغي رفضها بجميع الوسائل السياسية والقانونية.
    Ces politiques et pratiques israéliennes persistantes, notamment la perpétration d'exécutions extrajudiciaires et la poursuite des violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, y compris les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, constituent de graves violations du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. UN ومثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الجارية، بما فيها إدامة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون واستمرار انتهاك حقوق الإنسان المقررة للشعب الفلسطيني، بما فيه الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، تشكل انتهاكات خطيرة وخروقا جسيمة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة.
    Ces tirs de roquettes sont préoccupants car ils constituent de graves violations de la résolution 1701 (2006) du Conseil. UN 10 - ويدعو إطلاق الصواريخ إلى القلق لأنه يشكل انتهاكا خطيرا للقرار 1701 (2006).
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigée, dans les zones de conflits armés, contre la population civile en tant que telle, y compris les prises d'otages de femmes et d'enfants, constituent de graves violations du droit international humanitaire, spécialement des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    33. La source s'interroge sur la nature et la teneur des preuves présentées pendant l'instruction et le procès, et estime qu'elles constituent de graves violations des droits de l'homme. Délibération UN 33- ويشكّك المصدر في طبيعة الأدلة المقدمة أثناء التحقيقات وأثناء المحاكمة وفي مضمونها، وهو ما يشكل في رأيه انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان.
    La recrudescence marquée des attaques perpétrées par des éléments hostiles au Gouvernement qui visent délibérément les civils dont ils croient qu'ils le soutiennent, les attaques aveugles dans les lieux publics et le recours à des enfants pour des attentats-suicides constituent de graves violations du droit international. UN فالزيادات الحادة في الاستهداف المتعمد من جانب العناصر المناوئة للحكومة للمدنيين الذين ينظر إليهم باعتبارهم من مؤيدي الحكومة، وشن الهجمات العشوائية في الأماكن العامة، واستخدام الأطفال كمفجرين انتحاريين كلها أمور تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    Le Comité note que la mortalité et la morbidité maternelles évitables constituent de graves violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et menacent gravement leur droit à la santé et celui de leurs enfants. UN 51- تلاحظ اللجنة أن حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها تشكّل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وتهديدات خطيرة لحقهن وحق أطفالهن في الصحة.
    La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation et les tirs lancés depuis le secteur Bravo au-delà de la ligne de cessez-le-feu constituent de graves violations de l'Accord sur le dégagement des forces, de même que tous les tirs lancés dans la zone de séparation et franchissant la ligne de cessez-le-feu. UN 39 - ويشكِّل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها في منطقة الفصل، بالإضافة إلى إطلاق النار من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار، انتهاكاتٍ جسيمة لاتفاق فض الاشتباك بين القوات. وجميع حوادث إطلاق النار على منطقة الفصل وعبر خط وقف إطلاق النار تشكِّل أيضا انتهاكاتٍ جسيمة للاتفاق.
    La stérilisation d'une femme souffrant d'un handicap ou l'avortement pratiqué sur elle sans son consentement préalable constituent de graves violations du paragraphe 2 de l'article 10. UN ويعتبر تعقيم النساء المعوقات أو إجهاضهن دون الموافقة السابقة والواعية من جانبهن خرقاً خطيراً للمادة ٠١)٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more