"constituent plus" - Translation from French to Arabic

    • يشكلون أكثر
        
    • تشكل أكثر
        
    • يشكلن أكثر
        
    • تمثل أكثر
        
    • يمثلون أكثر
        
    • تعد
        
    • يمثلن أكثر
        
    • تشكل ما يزيد
        
    • نسبة تزيد
        
    Étant donné que les enfants étrangers constituent plus de 40 % de la population scolaire, un certain nombre de mesures ont été prises pour surmonter les problèmes linguistiques que pouvaient rencontrer ces enfants. UN وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال.
    Et c'est pourquoi nous créons des partenariats avec les jeunes qui, dans un grand nombre de pays en développement, constituent plus de la moitié de la population. UN لذلك، نتشارك مع الشباب الذين يشكلون أكثر من نصف السكان في البلدان النامية.
    Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. UN إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم.
    Plus de 300 000 femmes travaillent dans quelque 2 000 entreprises de confection et constituent plus de 90 % de la main-d'oeuvre dans ce secteur. UN فهناك أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة يعملن في نحو ٢ ٠٠٠ وحدة ﻹنتاج الملابس وهن يشكلن أكثر من ٩٠ في المائة من مجموع قوة العمل في هذا القطاع.
    Les femmes sont insuffisamment représentées au Parlement et dans les conseils locaux bien qu'elles constituent plus de 51 % de la population. UN والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في البرلمان وفي المجالس المحلية رغم أنها تمثل أكثر من 51 في المائة من السكان.
    Les femmes et les enfants constituent plus des trois quarts de tous les réfugiés et sont parmi les personnes les plus exposées. UN وذكرت أن النساء واﻷطفال يمثلون أكثر من ثلاثة أرباح مجموع اللاجئين وأنهم من بين الفئات اﻷكثر ضعفا.
    Il y a lieu de noter qu'en raison de la capacité technique de PALAPA, les distances ne constituent plus un obstacle à la communication d'informations audio-visuelles. UN ولذلك يكون من المناسب التنويه بأن القدرة التشغيلية لبالابا ومسافة وزمن بث المواد المسموعة والمرئية لم تعد عقبة.
    Plus avant, la priorité devrait être donnée à l'ouverture de débouchés économiques pour les groupes marginalisés de la société, notamment pour les femmes, lesquelles constituent plus de 60 % des chefs de ménage en Haïti. UN وللتحرك قُدماً إلى الأمام، ينبغي إيلاء الأولوية لتهيئة الفرص الاقتصادية لفئات المجتمع المهمشة، لا سيما النساء اللائي يمثلن أكثر من 60 في المائة من رؤساء الأُسر المعيشية في هايتي.
    Étant donné que les enfants étrangers constituent plus de 40 % de la population scolaire, un certain nombre de mesures ont été prises pour surmonter les problèmes linguistiques que pouvaient rencontrer ces enfants. UN وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال.
    Les Palestiniens constituent plus de 50 % de la population de Jérusalem-Est, mais ne disposent que de 7,3 % des terres à des fins de construction. UN ومع أن الفلسطينيين يشكلون أكثر من 50 في المائة من سكان القدس الشرقية، لا يمكنهم البناء سوي على 7.3 فقط من أراضيها
    L'une des priorités de l'Ukraine en matière de migrations est le rapatriement des Tatars de Crimée. À ce jour, plus de 265 000 des Tatars qui ont été déportés sont revenus sur leur terre natale, où ils constituent plus de 10 % de la population. UN 67 - وأوضحت أن من أولويات سياسة الهجرة في أوكرانيا إعادة تتار منطقة القرم إلى الوطن وقد عاد حتى تاريخه، أكثر من 000 265 ممن كانوا قد رحلوا سابقا، وهم يشكلون أكثر من 10 في المائة من عدد السكان.
    De ce fait , le point de vue des femmes, qui constituent plus de cinquante pour cent de la population nationale, n'est pas entendu au niveau local. UN والأثر المترتب على ذلك، هو أن آراء المرأة، التي تشكل أكثر من خمسين في المائة من السكان غير مسموعة على مستوى صنع القرار.
    Toutes ces zones, qui constituent plus de 98 % de la Somalie, n'ont pas plus de querelle avec l'Éthiopie que celle-ci n'en a avec elles. UN ولا يوجد لهذه المناطق التي تشكل أكثر من 98 في المائة من الصومال مشاكل مع إثيوبيا؛ والعكس صحيح.
    Une importance particulière est attachée aux droits des minorités nationales, qui constituent plus du quart de la population ukrainienne. UN وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا.
    Les femmes, qui constituent plus de 50 % de la population, ne représentent que 37 % de la main-d'oeuvre et sont généralement peu qualifiées ou affectées à des tâches peu productives. UN فالنساء اللاتي يشكلن أكثر من ٥٠ في المائة من إجمالي عدد السكان، لا يشكلن سوى ٣٧ في المائة فقط من قوة العمل، ويشاركن بصورة عامة، إما بمستويات مهارة منخفضة أو في أنشطة منخفضة الانتاجية.
    45. Le représentant du Cambodge explique que du fait de la guerre, les femmes constituent plus de 60 % de la population. UN ٤٥ - وقال ممثل كمبوديا إن النساء يشكلن أكثر من ٦٠ في المائة من السكان نتيجة للحرب.
    Le sous-secteur de la confection, qui est la principale industrie d'exportation, est celui qui emploie le plus de femmes : plus de 2 millions d'entre elles travaillent dans quelques 3 500 entreprises; elles constituent plus de 90 % de la main-d'œuvre de ce secteur. UN وقطاع تصنيع الملابس هو أكبر القطاعات في حصيلة الصادرات، هو أيضاً أكبر القطاعات توظيفاً للمرأة. وتعمل أكثر من 2 مليون امرأة في نحو 3500 وحدة لإنتاج الملابس، وهن يشكلن أكثر من 90 في المائة من مجموع قوة العمل في هذا القطاع.
    La proportion de personnes occupant des emplois vulnérables est plus élevée en Afrique subsaharienne, où elles constituent plus de 70% de la main-d'œuvre. UN 40- ونسبة الناس المستخدمين في حالة عمالة ضعيفة في أفريقيا جنوب الصحراء عالية، إذ تمثل أكثر من 70 في المائة.
    L'amélioration de la situation économique des femmes, qui constituent plus de la moitié de la population, est l'une des principales tâches du Gouvernement. UN والنهوض الاقتصادي بالمرأة، وهي تمثل أكثر من نصف السكان، من المهام الرئيسية التي تقع على عاتق الحكومة.
    La situation des enfants, qui constituent plus de 50 % de la population de la bande de Gaza, est particulièrement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    L'OCI, dont les 57 membres constituent plus d'un quart des membres de l'ONU, a demandé une représentation adéquate au Conseil qui soit proportionnelle au nombre de ses membres. UN وكانت منظمة المؤتمر الإسلامي، وأعضاؤها البالغ عددهم 57 يمثلون أكثر من ربع أعضاء الأمم المتحدة، قد طلبت تمثيلا ملائماً في المجلس يتلاءم مع عدد أعضائها.
    Les violations des droits de l'homme ne constituent plus une question interne des États. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان لم تعد أمرا داخليا يخص الدول.
    Les femmes sont majoritaires dans la fonction publique de l'État, dont elles constituent plus de 50 % des effectifs en 2000. UN وتمثل النساء الأغلبية في الخدمة الحكومية في الدولة، إذ كن يمثلن أكثر من 50 في المائة من عدد الموظفين في سنة 2000.
    M. Licher (Pays-Bas) dit que les femmes constituent plus de 35 % des parlementaires, mais certains objectifs n'ont pas été réalisés dans d'autres secteurs gouvernementaux. UN 11 - السيد ليكر (هولندا): قال إن المرأة تشكل ما يزيد على 35 في المائة من أعضاء البرلمان؛ لكن هناك أهدافا معينة لم تتحقق في مجالات أخرى للحكومة.
    De plus, à l'échelle mondiale, les femmes et les enfants constituent plus de 80 % des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، يشكل النساء والأطفال نسبة تزيد على 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more