Le Gouvernement éthiopien a formulé et mis en œuvre un certain nombre de politiques et de stratégies qui constituent un cadre efficace permettant d'améliorer la santé maternelle et néonatale. | UN | قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة. |
Les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste, qui devraient être abordés en parallèle et sur un pied d'égalité, constituent un cadre essentiel pour tous les États. | UN | والدعائم الأربع لاستراتيجية مكافحة الإرهاب، التي ينبغي معالجتها جميعا بصورة متزامنة وإيلائها نفس القدر من الاهتمام والأهمية، توفر إطارا أساسيا لجميع الدول. |
Ces propositions constituent un cadre novateur et utile pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et méritent d'être examinées attentivement par tous les États Membres. | UN | انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
À dessein, ces accords ne sont pas exhaustifs mais constituent un cadre général, reposant sur une prise de conscience de la diversité des formes que peut prendre le volontariat au niveau de tel ou tel pays. | UN | وهي عن قصد غير شاملة، ولكنها تشكل إطارا عاما يعترف بالطابع المتنوع للعمل التطوعي على صعيد بلد معيّن. |
Il a signé les principaux instruments régionaux et internationaux sur cette question qui, associés à l'action nationale, constituent un cadre juridique cohérent permettant de combattre et d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وأضاف أن حكومته طرف في الاتفاقات الدولية والإقليمية الرئيسية في هذا المجال وأن هذه الاتفاقات، بالإضافة إلى العمل الوطني، تشكل إطاراً قانونياً متسقاً لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها. |
Ces plans constituent un cadre dans lequel s’intègrent les objectifs des organisations pour une période déterminée et les budgets-programmes de ces organisations sont les instruments utilisés pour atteindre ces objectifs. | UN | فتلك الخطط توفر إطار عمل يحدد أهداف المنظمات لفترة معينة من الوقت فضلا عن أن الميزانيات البرنامجية للمنظمات تمثل أدوات تنفيذ تلك اﻷهداف. |
À cet égard, nous soulignons également que les caractéristiques fondamentales et les principes dont procèdent les activités opérationnelles des Nations Unies qui sont énoncées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constituent un cadre d'ensemble pour toutes les questions intéressant les activités d'aide au développement que l'Organisation des Nations Unies mène sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن الخصائص والمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة الوارد بيانها في قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد توفر الإطار الشامل لجميع المسائل المتصلة بعمليات المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان. |
Dans ce contexte, le Népal appuie l'accord du Quatuor du début de l'année, la proposition saoudienne et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui constituent un cadre utile pour une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Mais, pour le Gouvernement de Hongkong, les dispositions existantes constituent un cadre satisfaisant et il se propose plutôt de concentrer ses efforts sur leur mise en oeuvre et, si nécessaire, leur amélioration. | UN | في حين ترى حكومة هونغ كونغ أن اﻷحكام القائمة توفر إطارا ملائما وتقترح أن تركز جهودها عوضا عن ذلك على تنفيذ اﻷحكام القائمة وتحسينها عند اللزوم. |
Prises ensemble, ces décisions constituent un cadre de référence indispensable aux travaux de la Première Commission et des autres instances qui s'occupent de déśarmement. | UN | وإذا نُظر إلى هذه القرارات مجتمعة، فإنها توفر إطارا مرجعيا أساسيا لعمل هذه اللجنة ومحافل نزع السلاح اﻷخرى. |
À cause de cette évolution, il est devenu de plus en plus nécessaire d'avoir des institutions publiques plus solides qui constituent un cadre efficace pour assurer la fourniture équitable de services sociaux de base pour tous. | UN | وهذا التطور زاد من الحاجة إلى مؤسسات عامة أقوى توفر إطارا فعالا لكفالة التوفير المنصف للخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
L'Organe central fait siennes les propositions pour un accord-cadre soumises aux deux parties par la délégation de haut niveau de l'OUA, qui constituent un cadre approprié pour le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | ويؤيد الجهاز المركزي المقترحات الخاصة بوضع اتفاق إطاري والمقدمة من الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين، التي تشكل إطارا مناسبا لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
La Conférence est convenue que les principes de transparence, d'irréversibilité, d'instauration de la confiance et du devoir de rendre compte constituent un cadre indispensable à la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | يوافق المؤتمر على أن المبادئ الشفافية، وعدم الرجعة، وبناء الثقة، والمساءلة تشكل إطارا لا غنى عنه لزيادة نزع السلاح النووي. |
104. Plusieurs lois et Textes Réglementaires ont été adoptés en ce sens et constituent un cadre légal, et un outil nécessaire et indispensable, permettant aux gouvernants d'agir dans la légalité. | UN | 104- وقد اعتمدت في هذا الاتجاه العديد من القوانين والنصوص التنظيمية التي تشكل إطاراً قانونياً، وأداة ضرورية لا يمكن الاستغناء عنها حيث إنها تسمح للحكام بالتصرف في إطار الشرعية. |
Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des Conférences de Monterrey et de Johannesburg constituent un cadre pour le développement, la lutte contre la pauvreté, l'amélioration de la santé et la mondialisation. | UN | وقال إن أهداف التنمية للألفية والنتائج التي تمخض عنها مؤتمرا مونتيري وجوهانسبرغ توفر إطار عمل للتنمية وتخفيف حدة الفقر وتحسين الصحـــة والعولمة. |
À cet égard, nous soulignons également que les caractéristiques fondamentales et les principes dont procèdent les activités opérationnelles des Nations Unies qui sont énoncées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constituent un cadre d'ensemble pour toutes les questions intéressant les activités d'aide au développement que l'Organisation des Nations Unies mène sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن الخصائص والمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة الوارد بيانها في قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد توفر الإطار الشامل لجميع المسائل المتصلة بعمليات المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان. |
À cet égard, nous pensons que les résolutions de l'Assemblée générale 50/227 et 52/12 B constituent un cadre fondamental pour la poursuite de ces efforts. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن قراري الجمعية العامة 50/227 و 52/12 بـاء يشكلان إطارا أساسيا لمواصلة هذه الجهود. |
Inspirés de valeurs morales universellement reconnues et sous-tendus par des obligations juridiques, ceux-ci constituent un cadre normatif incontournable pour les politiques nationales et internationales conçues aux fins de la réalisation des objectifs. | UN | فهذه الحقوق، التي تقوم على أساس قيم أخلاقية معترف بها عالميا وتستند إلىالتزامات قانونية، تتيح إطارا معياريا إلزاميا للسياسات الوطنية والدولية الموضوعة لتحقيق تلك الأهداف. |
Ces composantes constituent un cadre devant faciliter le renforcement de la culture du résultat, et des progrès notables ont été accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. | UN | ويُنظر إلى هذه العناصر باعتبارها إطارا للمساعدة على بلورة ثقافة أقوى تعنى بالأداء وإحراز تقدم كبير نحو الأهداف المحددة. |
Et tout en insistant sur l'indivisibilité de la sécurité en Méditerranée, le projet note que les négociations au Moyen-Orient, qui devaient être globales, constituent un cadre approprié pour le règlement pacifique d'une situation litigieuse dans cette région. | UN | وإذ يشدد مشروع القرار على أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ، فهو يلاحظ أن مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل، تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل محل النزاع في المنطقة بشكل سلمي. |
Elle ne pense pas que les règles énoncées par la Convention de Vienne sur le droit des traités constituent un cadre approprié pour l'analyse des effets juridiques des actes unilatéraux. | UN | وأنه يعتقد أن قواعد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تقدم إطارا مناسبا لتحليل الآثار القانونية للأفعال الصادرة عن جانب واحد. |
Reconnaissant que le Plan stratégique pour la diversité biologique 2011-2020 de la Convention sur la diversité biologique, y compris les 20 Cibles d'Aichi sur la biodiversité, constituent un cadre politique mondial essentiel pour inverser la tendance actuelle à l'appauvrissement de la diversité biologique et au déclin des services fournis par les écosystèmes, mis en relief dans le rapport GEO-5, | UN | وإذ يدرك أن الخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2020 في إطار اتفاقية التنوُّع البيولوجي، بما في ذلك أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوُّع البيولوجي، تعتَبر إطاراً عالمياً هاماً للسياسات من أجل عكس اتجاه التناقص المستمر في التنوُّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المحدَّدة في تقرير التقييم الخامس لتوقّعات البيئة العالمية، |
Étayés par des valeurs morales universellement reconnues et renforcées par des obligations juridiques, les droits de l'homme constituent un cadre normatif incontournable pour la formulation de politiques nationales et internationales, et notamment de stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
126. Le Forum annuel des réseaux locaux et les réunions des réseaux régionaux constituent un cadre utile pour mettre en commun les expériences et les leçons à retenir. | UN | 126- المنتدى السنوي للشبكات المحلية هو واجتماعات الشبكات الإقليمية يشكلان محفلاً مفيداً لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
Ces lois constituent un cadre national efficace qui favorise les avancées positives pour les enfants. | UN | وتهيئ هذه القوانين إطارا فعالا على الصعيد الوطني لدعم إحراز نواتج إيجابية لفائدة الأطفال. |
Ces formules de présentation de rapports constituent un cadre utile et souple pour présenter les informations exigées par les deux traités. | UN | وتمثل استمارات الإبلاغ هذه إطاراً مفيداً ومرناً لتقديم المعلومات على النحو الذي تقتضيه المعاهدتان. |