"constituent une grave menace pour" - Translation from French to Arabic

    • مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً
        
    • تشكل تهديداً خطيراً
        
    • تشكل تهديدا خطيرا
        
    • تشكل خطراً يهدد
        
    • تشكل أخطاراً جسيمة
        
    • يشكلان تهديدا خطيرا ينال
        
    • عوامل تشكل تهديدا جسيما
        
    • يشكلان تهديدا خطيرا لحق
        
    • يشكلان تهديداً خطيراً لحق
        
    La Commission a réaffirmé que le trafic et le déversement illicites de produits et déchets toxiques et dangereux constituent une grave menace pour les droits de chacun à la vie et à la santé. UN وأعادت اللجنة تأكيد أن اﻹتجار في المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقاءها بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق كل فرد في الحياة وفي الصحة الجيدة.
    La Commission a réaffirmé que le trafic et le déversement illicites de produits et déchets toxiques et dangereux constituent une grave menace pour les droits de chacun à la vie et à la santé. UN وأعادت اللجنة تأكيد أن اﻹتجار في المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقاءها بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق كل فرد في الحياة وفي الصحة الجيدة.
    Israël considère que les actes de l'Iran constituent une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وتعتبر إسرائيل أن تصرفات جمهورية إيران الإسلامية تشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين.
    Ils constituent une grave menace pour la démocratie et la paix et risquent, du fait qu'ils sont essentiellement composés de jeunes, de perdurer. UN وإنها تشكل تهديدا خطيرا للديمقراطية والسلام، ويمكن أن تدوم مدة طويلة لأنها تتكون أساسا من الشباب.
    14. Les modes de consommation du Nord constituent une grave menace pour les ressources naturelles mondiales et les ressources du Sud sont exploitées aux prix les plus bas. UN 14- ومن الأمور ذات الأهمية القصوى أن أنماط الاستهلاك العامة في الشمال تشكل خطراً يهدد الموارد الطبيعية العالمية، وتستخدم موارد بلدان الجنوب بأسعار بخسة للغاية.
    Étant totalement dépendants des ports et des aéroports, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et des tempêtes plus fréquentes et/ou plus violentes constituent une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. UN ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل.
    Réaffirmant que le conflit armé et la crise que traverse la République centrafricaine constituent une grave menace pour la stabilité de ce pays et celle de la région de l'Afrique centrale et au-delà, UN وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها،
    Il existe plus de 20 000 armes nucléaires; leur perfectionnement continu et leur usage potentiel constituent une grave menace pour la survie de l'humanité. UN ذلك أن وجود أكثر من 000 20 قطعة سلاح نووي ومواصلة تطويرها واحتمال استعمالها عوامل تشكل تهديدا جسيما لاستمرار النوع البشري.
    Affirmant que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits fondamentaux à la vie et au meilleur état possible de santé physique des individus, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les techniques de traitement nécessaires, UN وإذ تؤكد أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة وحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه، ولا سيما في البلدان النامية التي لا تملك التكنولوجيات اللازمة لمعالجتها،
    Affirmant que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits fondamentaux à la vie et à la santé des individus, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les techniques de traitement nécessaires, UN وإذ تؤكد أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحقي الأفراد الإنسانيين في الحياة وفي الصحة، ولا سيما في البلدان النامية التي لا تملك التكنولوجيات اللازمة لمعالجتها،
    Affirmant que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits fondamentaux à la vie et au meilleur état possible de santé physique des individus, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les techniques de traitement nécessaires, ¶# UN وإذ تؤكد أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة وحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه، ولا سيما في البلدان النامية التي لا تملك التكنولوجيات اللازمة لمعالجتها،
    Ceci étant, les armes nucléaires, indépendamment de l'identité de celui qui les possède, constituent une grave menace pour les autres. UN وعليه، فإن الأسلحة النووية، بصرف النظر عمن يملكها، تشكل تهديداً خطيراً للغير.
    Consciente du fait que les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés déversent à un rythme croissant, dans les pays africains et autres pays en développement, des déchets dangereux et autres résidus, qui constituent une grave menace pour les droits de chacun à la vie et à la santé et dont elles ne peuvent pas se débarrasser sur leurs lieux de production, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل إلقاء النفايات الخطرة وغيرها من النفايات في بلدان افريقيا وغيرها من البلدان النامية من قبل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات البلدان الصناعية التي لا تستطيع التخلص منها داخل اﻷراضي التي تعمل فيها، وهي نفايات تشكل تهديداً خطيراً لحق كل إنسان في الحياة ولحقه في الصحة،
    Les actes de piraterie récemment commis dans l'océan Indien par des ressortissants somaliens constituent une grave menace pour les secteurs du tourisme et de la pêche et sont devenus une source de préoccupation majeure pour les Seychelles et l'ensemble des pays de la région. UN وخلال الفترة الأخيرة تحولت القرصنة الصومالية في المحيط الهندي إلى مصدر قلق أمني كبير لسيشيل وللمنطقة وباتت تشكل تهديداً خطيراً لقطاعي السياحة وصيد الأسماك.
    Les migrations internes constituent une grave menace pour les villes déjà surpeuplées. UN وممارسة الهجرة الداخلية تشكل تهديدا خطيرا للمدن المكتظة أصلا بالسكان.
    14. Les modes de consommation du Nord constituent une grave menace pour les ressources naturelles mondiales et les ressources du Sud sont exploitées aux prix les plus bas. UN 14- ومن الأمور ذات الأهمية القصوى أن أنماط الاستهلاك العامة في الشمال تشكل خطراً يهدد الموارد الطبيعية العالمية، وتستخدم موارد بلدان الجنوب بأسعار بخسة للغاية.
    Étant totalement dépendants des ports et des aéroports, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et des tempêtes plus fréquentes et/ou plus violentes constituent une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. UN ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل.
    Réaffirmant que le conflit armé et la crise que traverse la République centrafricaine constituent une grave menace pour la stabilité de ce pays et celle de la région de l'Afrique centrale et au-delà, UN وإذ يؤكد مجددا أن النزاع المسلح والأزمة اللذين تشهدهما جمهورية أفريقيا الوسطى يشكلان تهديدا خطيرا ينال من الاستقرار في ذلك البلد وفي منطقة وسط أفريقيا وما عداها،
    Il existe plus de 17 000 armes nucléaires; leur perfectionnement continu et leur usage potentiel constituent une grave menace pour la survie de l'humanité. UN وإن وجود أكثر من 000 17 قطعة سلاح نووي ومواصلة تطويرها واحتمال استعمالها عوامل تشكل تهديدا جسيما لاستمرار النوع البشري.
    Affirmant que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits de l'homme à la vie et à la santé, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les techniques de traitement nécessaires, UN وإذ تؤكد أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروعين يشكلان تهديدا خطيرا لحق اﻷفراد في الحياة ولحقهم في الصحة، وهما حقان من حقوق اﻹنسان، وبخاصة في البلدان النامية التي لا تملك التكنولوجيات اللازمة لمعالجتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more