Rejetant le paradigme interventionniste et les tendances hégémonistes qui constituent une menace réelle pour la communauté mondiale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تشكل تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي، ولصيانة السلم والأمن الدوليين؛ |
Rejetant le paradigme interventionniste et les tendances hégémonistes qui constituent une menace réelle pour la communauté mondiale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تشكل تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي، ولصيانة السلم والأمن الدوليين، |
Le Soudan demande à la communauté internationale de ne pas fermer les yeux devant de tels crimes contre l'humanité et de mettre fin à ces atrocités, qui constituent une menace réelle contre la paix et la sécurité, tant au niveau régional qu'international. | UN | وقال المتحدث إن السودان يهيب بالمجتمع الدولي ألا يغمض عينيه عن مثل هذه الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، وأن يضع حدا لهذه الأعمال الوحشية التي تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي. |
De plus, les installations d'Israël non soumises aux garanties constituent une menace réelle à la sécurité des pays du Moyen-Orient. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك فمرافق إسرائيل غير المشمولة بالضمانات تشكل تهديدا حقيقيا لأمن بلدان الشرق الأوسط. |
La communauté internationale doit s'efforcer de désarmer Israël, dont les armes de destruction massive constituent une menace réelle pour toute la région arabe. | UN | فعلى المجتمع الدولي نزع أسلحة الدمار الشامل في إسرائيل التي تشكل خطرا حقيقيا على دول المنطقة العربية بأسرها. |
De plus, les installations d'Israël non soumises aux garanties constituent une menace réelle à la sécurité des pays du Moyen-Orient. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك فمرافق إسرائيل غير المشمولة بالضمانات تشكل تهديدا حقيقيا لأمن بلدان الشرق الأوسط. |
L'Afrique en général et la région des Grands Lacs en particulier sont profondément préoccupées par la prolifération continue des armes légères et de petit calibre, qui constituent une menace réelle pour la sécurité et les droits de l'homme et sont à l'origine des atrocités de masse perpétrées dans la région. | UN | ويساور أفريقيا على نحو عام، ومنطقة البحيرات الكبرى بصورة خاصة، بالغ القلق حيال استمرار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تشكل تهديدا حقيقيا للأمن وحقوق الإنسان، وكانت أسلحة دمار شامل في المنطقة. |
Les actions menées par les fonds rapaces entament la capacité des États sur le plan budgétaire et perpétuent l'extrême pauvreté; elles constituent une menace réelle pour de nombreux pays, notamment l'Argentine, exposés de longue date à un niveau élevé de dette et qui luttent encore pour se remettre de la crise économique et financière de 2008. | UN | وقد أدت ممارساتها إلى تدني القدرة المالية للدول وإدامة الفقر المدقع؛ وهي تشكل تهديدا حقيقيا لكثير من البلدان التي تعاني من ارتفاع مستويات الديون التي طال أمدها، ولا تزال تكافح للتعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية لعام 2008، بما فيها الأرجنتين. |
24. Mme Randrianarivony (Madagascar) dit que les actes de terrorisme et le trafic de stupéfiants auxquels ils sont liés constituent une menace réelle pour la sécurité internationale et les droits de l'homme fondamentaux. | UN | ٢٤ - السيدة راندرياناريفوني (مدغشقر): قالت إن الأعمال الإرهابية، وما يتصل بها من اتجار بالمخدرات، تشكل تهديدا حقيقيا للأمن الدولي، ولحقوق الإنسان الأساسية. |
37. Les organisations terroristes affiliées à Al-Qaïda en Afrique et dans la péninsule arabe ont fait la preuve de leur volonté et de leur capacité de frapper au-delà des frontières nationales et elles constituent une menace réelle pour la sécurité internationale et régionale. | UN | 37 - واختتمت قولها بالإشارة إلى أن المنظمات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة في أفريقيا وشبه الجزيرة العربية قد برهنت على إرادتها وقدرتها على تنفيذ هجمات خارج حدودها الوطنية وهي تشكل تهديدا حقيقيا على الأمن الإقليمي والدولي. |
Nous condamnons fermement les actions de divers groupes et mouvements terroristes de même que les réseaux de crime transnational organisé et des narcotrafiquants, qui constituent une menace réelle pour la sécurité et la stabilité du Mali et de toute la région et à porter atteinte à l'unité, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République du Mali. | UN | وندين بشدة الأعمال التي ترتكبها مختلف الجماعات والحركات الإرهابية وكذا الشبكات عبر الوطنية للجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات التي تشكل خطرا حقيقيا على الأمن والاستقرار في مالي والمنطقة برمتها، والرامية إلى المساس بوحدة وسيادة جمهورية مالي وسلامة أراضيها. |