"constituent une partie" - Translation from French to Arabic

    • تشكل جزءا
        
    • يشكل جزءا
        
    • هي جزء
        
    En fait, ils constituent une partie intégrante et importante du programme de travail de l’organisation et comprennent des initiatives tant formelles qu’informelles. UN وفي الواقع، فهي تشكل جزءا هاما لا يتجزأ من برنامج عمل المنظمة وتشمل مبادرات ذات طبيعية رسمية وغير رسمية على السواء.
    De plus, les conséquences des essais nucléaires qui constituent une partie intégrante de la question à l'examen lui inspirent des craintes tout à fait justifiées. UN ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما.
    La Convention et les trois protocoles qui y sont annexés constituent une partie importante du droit international humanitaire en situation de conflit armé, grâce à la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. UN فالاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة المرفقة تشكل جزءا هاما من القانون الانساني الدولي المتعلق بالصراعات المسلحة من خلال تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Ces textes, qui comportent une description des infractions pertinentes, sont énumérés dans l'annexe à la Convention dont ils constituent une partie intégrale. UN ولقد وردت هــذه النصوص إلى جانب وصف للجرائم، في مرفق للاتفاقية، وهو يشكل جزءا لا يتجزأ منها.
    :: Les comptes internationaux constituent une partie importante de la comptabilité économique d'un pays avec le reste du monde. UN :: الحسابات الدولية هي جزء هام من المحاسبة الاقتصادية لأي بلد مع باقي بلدان العالم.
    Dans son rapport de cette année, le Secrétaire général a souligné le fait que les questions relatives au développement constituent une partie importante des engagements pris dans le cadre de la Déclaration du Millénaire. UN وفي تقرير الأمين العام هذا العام، أشار إلى أن القضايا المتعلقة بالتنمية تشكل جزءا هاما من الالتزامات المتخذة بموجب إعلان الألفية.
    Il stipule expressément que les conditions générales des contrats constituent une partie essentielle des contrats de l'Organisation et sont donc juridiquement opposables à ces fournisseurs. UN وتنص المدونة صراحة على أن الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود تشكل جزءا أساسيا من عقود الأمم المتحدة، وأنها بالتالي تسري قانونيا على البائعين الذين يتعاملون مع الأمم المتحدة.
    Les petites entreprises, qui constituent une partie importante de la structure économique de l'État, éprouvent des difficultés pour accorder ce congé, non pas tant à cause des implications financières qu'en raison des dispositions qu'elles sont contraintes de prendre pour pallier l'absence des travailleurs. UN أما المشاريع الصغيرة، التي تشكل جزءا كبيرا من الهيكل الاقتصادي للدولة الطرف، فتجد صعوبة في منح مثل هذه الإجازة، لا لما يترتب على هذه الأجازة من آثار مالية بقدر ما تتطلبه الإجازة من ترتيبات لتدارك غياب الموظفين الناجم عن ذلك.
    Pour ce qui est du paragraphe 6, les moyens techniques nationaux servant à détecter les installations non déclarées ne peuvent pas, même s'ils constituent une partie importante du régime de vérification, relever entièrement des États dotés d'armes nucléaires. UN وقال فيما يخص الفقرة 6 إن الوسائل التقنية الوطنية الخاصة باكتشاف المرافق التي لم يتم التصريح بوجودها، مع أنها تشكل جزءا مهما من نظام التحقق، لا يجوز ترك أمرها بالكامل في يـد الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La diversité des structures familiales et l'importance de la famille (la famille élargie) constituent une partie importante du programme. UN والهياكل العائلية المختلفة وأهمية الأسرة (الأسرة الممتدة) تشكل جزءا هاما من المناهج الدراسية.
    Sainte-Hélène s'est dotée d'un programme de protection de l'environnement visant à préserver les espèces menacées d'extinction ainsi que la diversité des habitats, qui constituent une partie importante du patrimoine du territoire et présentent un bon potentiel touristique. UN 51 - في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وكفالة تنوع الموائل التي تشكل جزءا لا يتجزأ من تراث الإقليم ومن الممكن أن تزيد إمكاناته السياحية.
    Sainte-Hélène s'est dotée d'un programme de protection de l'environnement visant à préserver les espèces menacées d'extinction ainsi que la diversité des habitats, qui constituent une partie importante du patrimoine du territoire et présentent un bon potentiel touristique. UN 48 - لدى سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وكفالة تنوع الموائل، التي تشكل جزءا هاما من تراث الإقليم ومن الممكن أن تزيد إمكانات السياحة.
    Sainte-Hélène s'est dotée d'un programme de protection de l'environnement visant à préserver les espèces menacées d'extinction ainsi que la diversité des habitats, qui constituent une partie importante du patrimoine du territoire et présentent un bon potentiel touristique. UN 52 - لدى سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وكفالة تنوع الموائل، التي تشكل جزءا من تراث الإقليم ومن الممكن أن تزيد إمكانات السياحة.
    Elles s'enorgueillissent de contribuer à Commission préparatoire pour l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en ayant trois des installations qui constituent une partie du système international de contrôle, à savoir deux stations de contrôle séismologiques et une station radionucléide. UN وتفخر الفلبين بأن تكون من المساهمين في اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من خلال ثلاثة من المرافق التي تشكل جزءا من نظام الرصد الدولي، هي محطتا رصد الزلازل ومحطة النويدات المشعة.
    Sainte-Hélène applique un programme de protection de l'environnement visant à préserver les espèces menacées d'extinction ainsi que la diversité des habitats, qui constituent une partie importante du patrimoine du territoire et présentent un bon potentiel touristique. UN 37 - لدى سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وكفالة تنوع الموائل، التي تشكل جزءا هاما من تراث الإقليم ومن الممكن أن تزيد إمكانات السياحة.
    Des mesures de contrôle adéquates sur les exportations constituent une partie importante de la coopération internationale dans le domaine de l'énergie nucléaire et un outil essentiel pour atteindre la non-prolifération nucléaire. UN وأضاف أن وضع التدابير المناسبة لمراقبة الصادرات يشكل جزءا هاما من التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية وأداة ضرورية لتحقيق عدم الانتتشار النووي.
    Des mesures de contrôle adéquates sur les exportations constituent une partie importante de la coopération internationale dans le domaine de l'énergie nucléaire et un outil essentiel pour atteindre la non-prolifération nucléaire. UN وأضاف أن وضع التدابير المناسبة لمراقبة الصادرات يشكل جزءا هاما من التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية وأداة ضرورية لتحقيق عدم الانتتشار النووي.
    d) Un nombre suffisant de fonctionnaires peut maintenant organiser les très nombreuses consultations avec les États Membres à un niveau élevé, lesquelles constituent une partie importante et nécessaire de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix; UN )د( توفــر عــدد كــاف من الموظفين للتكفل بحجـم المشاورات الكبيـر مــع الدول اﻷعضاء على مستـوى رفيع، مما يشكل جزءا هاما وضروريا من الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛
    Tout refus d'admettre que les territoires occupés en Croatie, les ZPNU, constituent une partie intégrante et souveraine de la Croatie représente une tentative de politisation de ce qui est devenu un fait de droit international. UN وأي إنكار لحقيقة أن اﻷراضي المحتلة في كرواتيا والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي جزء لا يتجزأ وذو سيادة من كرواتيا يعد محاولة لتسييس ما أصبح قانونا دوليا.
    La Déclaration de Vienne affirme que les droits de la femme constituent une partie intégrante des droits universels de la personne et le Japon s'est engagé à garantir ces droits. UN ويؤكد إعلان فيينا أن حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات هي جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية واليابان ملتزمة بضمان تلك الحقوق.
    Les organismes gouvernementaux du Bhoutan sont tenus de reconnaître que les femmes constituent une partie importante de la population à laquelle ils s'adressent et doivent donc concevoir, mettre en oeuvre et continuer à administrer des services adaptés aux besoins spécifiques des femmes ainsi qu'à ceux des hommes. UN فمن المتوقع للهيئات الحكومية في بوتان أن تدرك أن المرأة هي جزء رئيسي من الجمهور الذي تخدمه ومن ثم فهي تحتاج إلى تصميم وتنفيذ ومواصلة دعم الخدمات التي تلبي الاحتياجات الخاصة للمرأة والرجل على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more