"constituent une violation grave" - Translation from French to Arabic

    • تشكل انتهاكا خطيرا
        
    • يشكل انتهاكا خطيرا
        
    • تشكل انتهاكا جسيما
        
    • تشكل انتهاكاً خطيراً
        
    • تشكل خرقا خطيرا
        
    • تمثل انتهاكاً خطيراً
        
    • يشكلان انتهاكا خطيرا
        
    • يعتبر انتهاكا خطيرا
        
    Nous considérons donc, sur le plan juridique, que les remarques du représentant du Canada constituent une violation grave de la Charte des Nations Unies. UN وفي ما يتعلق بهذه المسألة القانونية، فإننا نعتبر أن ملاحظات ممثل كندا تشكل انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة.
    Ces actes constituent une violation grave de l'accord de paix. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق السلام.
    Les actions que mène Israël contre le peuple palestinien constituent une violation grave et patente de toutes les normes du droit international, y compris de la quatrième Convention de Genève, qui interdit l'homicide intentionnel de civils et les mesures de représailles contre la population civile par la Puissance occupante. UN فما ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يشكل انتهاكا خطيرا لجميع قواعد القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر القتل العمدي للمدنيين وأعمال الانتقام ضد السكان المدنيين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Dans cette déclaration, les États Membres ont condamné d'une manière catégorique les actes, méthodes et pratiques terroristes qui constituent une violation grave des objectifs et principes des Nations Unies et une menace pour la paix et la sécurité. UN ففي ذلك اﻹعلان، أدانت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نحو قاطع جميع أعمال اﻹرهاب وطرقه وممارساته التي تشكل انتهاكا جسيما ﻷغراض اﻷمم المتحدة ومبادئها وتهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Le Code pénal koweïtien interdit tous les actes qui constituent une violation grave des droits de l'homme et des libertés fondamentales et prévoit des sanctions appropriées contre les auteurs de tels actes : UN جرم قانون الجزاء الكويتي، جميع اﻷفعال التي تشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفرض العقوبات المناسبة على مرتكبيها، وعلى سبيل المثال:
    8. Exige que l'aide humanitaire soit acheminée sans entrave dans toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine, à l'intention en particulier de la population civile de Srebrenica et de ses environs, et rappelle que les entraves à l'acheminement des secours humanitaires constituent une violation grave du droit humanitaire international; UN ٨ - يطالب بإيصال المساعــدة الانسانيــة دون عراقيل الى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما الى السكان المدنيين في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها ويؤكد أن هذه العراقيل التي تعيق إيصال المساعدة الانسانية تشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Ces actes, qui ont également concerné des ressortissants d'autres nationalités, constituent une violation grave des droits de l'homme, et appellent, au vu de l'âge des victimes, une solution de toute urgence. UN وأضاف أن عمليات الاختطاف هذه التي تأثر بها أيضاً مواطنو جنسيات أخرى، تمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، وبالنظر إلى أعمار المختطفين، فإنه ينبغي تسوية هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    Le Gouvernement est profondément préoccupé par le ton belligérant adopté par le Chef de l'État congolais et par son gouvernement ainsi que par leurs déclarations hostiles à l'endroit de la République du Rwanda, qui constituent une violation grave de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, de la Charte des Nations Unies et de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. UN ومما يقلق الحكومة بشدة أن النبرة العدوانية التي يستخدمها رئيس دولة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومته وتصريحاتهما العدائية تجاه جمهورية رواندا يشكلان انتهاكا خطيرا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وميثاق الأمم المتحدة، والعديد من قرارات مجلس الأمن.
    Les actes d'agression répétés commis par le Gouvernement turc constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq et manifestent la méconnaissance du principe des relations de bon voisinage et des règles du droit international. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ولقواعد القانون الدولي.
    De telles mesures constituent une violation grave du droit international et de la Charte. UN وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ces activités d'incursion cruelles qui ont entraîné de nombreuses pertes humaines et matérielles pour la population civile constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République islamique d'Iran. UN وهذه اﻷنشطة العدوانية الوحشية التي ألحقت بالسكان المدنيين خسائر فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية جسيمة تشكل انتهاكا خطيرا لسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية.
    Ces élections constituent une violation grave des normes et principes applicables du droit international et entravent le processus de paix en cours. UN إن ما سُمي " الانتخابات " تشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، وتعوق عملية السلام الجارية.
    79. Ces massacres, ayant eu lieu au cours d'un conflit armé et ayant pour auteur une partie au conflit, constituent une violation grave du droit international humanitaire. UN ٧٩ - ونظرا ﻷن هذه المذابح قد حدثت أثناء صراع مسلح وارتكبها طرف في الصراع، فإنها تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    L'Organisation de la Conférence islamique a réaffirmé la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et rejeté ces élections qui constituent une violation grave des normes et principes du droit international et entravent le processus de paix en cours. UN وقد أعادت منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية وأعربت عن رفضها لهذه " الانتخابات " التي تشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، وتعوق عملية السلام الجارية.
    La réunion a fermement condamné les frappes aériennes israéliennes massives et indiscriminées et le pilonnage des villes et villages libanais visant la population civile, l'infrastructure publique et les propriétés privées et qui constituent une violation grave des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire, et des atteintes éhontées et flagrantes aux droits humains. UN 34 - أدان الاجتماع بشدة عمليات القصف الجوي الإسرائيلي المكثف على المدن والقرى اللبنانية مستهدفة المدنيين والبنى التحتية المدنية والممتلكات الخاصة، مما يشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي كما يمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    De telles < < élections > > , tenues en l'absence de la population azerbaïdjanaise originale de la région du Haut-Karabakh, constituent une violation grave des dispositions pertinentes de la Constitution de la République d'Azerbaïdjan et des normes et principes du droit international, et elles n'ont donc aucune valeur juridique. UN إن إجراء تلك " الانتخابات " يشكل انتهاكا خطيرا للأحكام ذات الصلة من دستور جمهورية أذربيجان، ولقواعد ومبادئ القانون الدولي، إذ تنظم في غياب السكان الأذربيجانيين الأصليين لمنطقة ناغورني - كاراباخ، ولذلك فلن يكون لها أي أثر قانوني على الإطلاق.
    À la prison Abu Ghraib, à Bagdad, les conditions carcérales épouvantables constituent une violation grave des dispositions de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقال إن أحوال الاحتجاز المروعة في سجن أبو غريب ببغداد تشكل انتهاكا جسيما للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Que les colonies de peuplement constituent une violation grave de la Quatrième Convention de Genève est pleinement reconnu par la communauté internationale mais leurs incidences sur les perspectives d'autodétermination des Palestiniens et l'exercice par eux des droits de l'homme ne le sont pas suffisamment. UN 40 - وقال إن المجتمع الدولي يقر تماما بأن المستوطنات تشكل انتهاكا جسيما لاتفاقية جنيف الرابعة، غير أن أثرها على آفاق تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره وعلى حقوق الإنسان الفلسطيني لا يلقى اعترافا كافيا.
    Par ailleurs, tous les massacres commis par les forces d'occupation israéliennes depuis des décennies, et plus particulièrement depuis septembre 2000, constituent une violation grave de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, en particulier. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع المذابح التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلية منذ عقود من الزمن، وبخاصة منذ شهر أيلول/سبتمبر 2000، تشكل انتهاكاً خطيراً لاتفاقية منع جريمة إبادة الجنس والمعاقبة عليها على وجه الخصوص.
    8. Exige que l'aide humanitaire soit acheminée sans entrave dans toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine, à l'intention en particulier de la population civile de Srebrenica et de ses environs, et rappelle que les entraves à l'acheminement des secours humanitaires constituent une violation grave du droit humanitaire international; UN " ٨ - يطالب بإيصال المساعــدة الانسانيــة دون عراقيل الى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما الى السكان المدنيين في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها ويؤكد أن هذه العراقيل التي تعيق إيصال المساعدة الانسانية تشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    8. Exige que l'aide humanitaire soit acheminée sans entrave dans toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine, à l'intention en particulier de la population civile de Srebrenica et de ses environs, et rappelle que les entraves à l'acheminement des secours humanitaires constituent une violation grave du droit humanitaire international; UN ٨ - يطالب بإيصال المساعــدة الانسانيــة دون عراقيل الى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما الى السكان المدنيين في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها ويؤكد أن هذه العراقيل التي تعيق إيصال المساعدة الانسانية تشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Ce groupe doit rechercher les formules les plus opérantes et les plus juridiquement contraignantes pour enrayer définitivement les transferts d'armes aux acteurs non étatiques qui constituent une violation grave du droit international, lourde de conséquences. UN وسيتعين على ذلك الفريق البحث عن أكثر الصيغ فعالية وأشدها إلزاماً من الناحية القانونية لمنع عمليات نقل الأسلحة إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول منعاً باتاً، وهي عمليات تمثل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي ولها تبعات خطيرة.
    3. Considère que les référendums organisés les 8 février 1976 et 11 avril 1976 par l'ancienne puissance coloniale dans l'île comorienne de Mayotte constituent une violation grave de l'intégrité territoriale des Comores;. considère également que l'inscription de l'Ile comorienne de Mayotte dans la Constitution de la République française est contraire au droit international; UN 3 - يعتبر أن الاستفتاءين اللذين نظما في 8 شباط/فبراير 1976 و 11 نيسان/أبريل 1976 من جانب القوة الاستعمارية السابقة في جزيرة مايوت القمرية، يشكلان انتهاكا خطيرا للوحدة الإقليمية لجزر القمر، ويعتبر أيضا أن تسجيل جزيرة مايوت القمرية في دستور الجمهورية الفرنسية يتعارض مع القانون الدولي؛
    Les actes d'agression répétés commis par le Gouvernement turc constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq et manifestent la méconnaissance du principe des relations de bon voisinage et des règles du droit international. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ولقواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more