"constituer des crimes contre l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • تشكل جرائم ضد الإنسانية
        
    • تعد جرائم ضد الإنسانية
        
    • تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية
        
    • ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية
        
    • تشكّل جرائم ضد الإنسانية
        
    • وجرائم ضد الإنسانية
        
    • تكون جرائم ضد الإنسانية
        
    • ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية
        
    Reconnaissant que les actes de disparition forcée peuvent constituer des crimes contre l'humanité, tels qu'ils sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يُقر بأن أعمال الاختفاء القسري قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Les membres de la commission d'enquête ont expliqué qu'ils avaient abordé leur mission avec indépendance et impartialité et sans idées préconçues, l'objectif étant d'assurer la responsabilisation complète des auteurs, en particulier dans les cas où les violations commises peuvent constituer des crimes contre l'humanité. UN أوضح أعضاء لجنة التحقيق أنهم قاموا بأداء مهمتهم باستقلالية وحياد ودون تصورات مسبقة بهدف ضمان المساءلة الكاملة، وخاصة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Les crimes graves tels les meurtres et viols ayant eu lieu lors des attaques généralisées et systématiques contre des populations ciblées sur la base de leurs sympathies politiques supposées ou de leur appartenance ethnique pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN والجرائم الخطيرة مثل الاغتيالات وعمليات الاغتصاب التي ارتُكبت أثناء الهجمات المعمَّمة والمنهجية ضد السكان المستهدَفين على أساس تعاطفهم السياسي المفترض أو انتمائهم الإثني، قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Considérant que les actes de disparition forcée peuvent constituer des crimes contre l'humanité tels qu'ils sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يسلِّم بأن أعمال الاختفاء القسري قد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية كما ورد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Elle a affirmé que la Syrie avait perdu toute légitimité en raison de violations des droits de l'homme qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكرت أن سوريا فقدت الشرعية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    3. Dans l'exercice de son mandat, la commission s'est aussi efforcée, dans la mesure du possible, d'identifier les responsables des violations et des crimes perpétrés depuis mars 2011 et de faire en sorte que les auteurs des violations, y compris celles susceptibles de constituer des crimes contre l'humanité, répondent de leurs actes. UN 3- وحاولت اللجنة أيضاً، حيثما أمكن، تماشياً مع ولايتها، أن تُحدّد أولئك المسؤولين عن الانتهاكات والجرائم التي ارتُكبت منذ آذار/مارس 2011، بغية ضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات، بما فيها تلك التي قد تشكّل جرائم ضد الإنسانية().
    La communauté internationale a pris connaissance avec émotion des conclusions de la commission d'enquête sur la Jamahiriya arabe libyenne et de la mission d'établissement des faits concernant la République arabe syrienne, selon lesquelles les violations des droits de l'homme commises dans les deux pays pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN وقرأ المجتمع الدولي بقلق استنتاجات لجنة التحقيق بشأن ما كان يسمى آنذاك الجماهيرية العربية الليبية ولجنة تقصي الحقائق بشأن الجمهورية العربية السورية بأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في كلا البلدين قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    La communauté internationale n'a toujours pas résolu le problème de l'impunité pour de graves violations des droits de l'homme pouvant constituer des crimes contre l'humanité. UN 45 - ما زال الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية يعتبر تحديا بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    La Rapporteure spéciale recommande en outre, en tant que premier pas sur la voie de la mise en cause des responsabilités, la création d'une commission d'enquête internationale indépendante, soutenue par l'Organisation des Nations Unies, pour dresser un premier bilan des violations graves des droits de l'homme commises dans le passé, en vue de déterminer quelles sont celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN وأوصت المقررة الخاصة كذلك بأن تُشكل لجنة تحقيق دولية مستقلة تدعمها الأمم المتحدة، كخطوة أولى نحو المساءلة، لإعداد قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي ودراستها بغية تحديد الانتهاكات الكفيلة بأن تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    En outre, il est spécifiquement reconnu dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale que la violence sexuelle et l'esclavage sexuel imposés dans le contexte d'un conflit armé interne ou international peuvent constituer des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et des actes de génocide relevant de la compétence de la Cour. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلم على وجه التحديد بأن أعمال العنف الجنسي والاستعباد الجنسي المرتكبة سواء في سياق النـزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية تندرج ضمن نطاق اختصاص المحكمة.
    La Haut-Commissaire a dit que le système de camps faisait apparaître des violations généralisées, y compris des actes de torture et autres formes de traitements cruels et inhumains, des exécutions sommaires, des viols, du travail servile et des formes de châtiments collectifs qui pouvaient constituer des crimes contre l'humanité. UN 26- وذكرت المفوضة السامية أن الانتهاكات متفشية في نظام المعسكرات، وهي تشمل التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، والإعدام بإجراءات موجزة، والاغتصاب، وأعمال السخرة، وأشكالاً من العقاب الجماعي يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    18. Souligne l'impérieuse nécessité de donner suite au rapport de la commission d'enquête et de mener rapidement une enquête internationale transparente et indépendante sur tous les abus et toutes les violations du droit international commis par toutes les parties, afin de demander des comptes aux responsables de tels actes, notamment ceux pouvant constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre; UN 18- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي شفاف ومستقل وفوري في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي، المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    11. Souligne l'impérieuse nécessité de donner suite au rapport de la commission d'enquête et de mener rapidement une enquête internationale indépendante et transparente sur toutes les exactions et toutes les violations du droit international commises par toutes les parties, afin de demander des comptes aux responsables de tels actes, notamment ceux pouvant constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre; UN 11- يشدد على الحاجة الماسة إلى متابعة تقرير لجنة التحقيق وإلى إجراء تحقيق دولي مستقل، فوري وشفاف، في جميع التجاوزات وجميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من جانب جميع الأطراف، بغية محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات، بما فيها تلك التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب؛
    Considérant que les actes de disparition forcée peuvent constituer des crimes contre l'humanité tels qu'ils sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يقر بأن أعمال الاختفاء القسري قد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية كما ورد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Reconnaissant le fait que les disparitions forcées peuvent constituer des crimes contre l'humanité, tels que définis par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Notant que les Conventions de Genève du 12 août 1949 qualifient la torture d'infraction grave et que, aux termes du statut du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, du statut du Tribunal international pour le Rwanda et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, les actes de torture peuvent constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, UN وإذ تلاحظ أن التعذيب يُعدّ، بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 انتهاكاً جسيماً وأن أعمال التعذيب يمكن، بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أن تشكّل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب،
    Des groupes armés tels que l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) commettent des atrocités qui constituent de graves violations du droit international humanitaire et qui, dans certains cas, pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN كما أن المجموعات المسلحة مثل جيش الرب للمقاومة، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا ترتكب فظائع تصل إلى مستوى الخرق الجسيم للقانون الإنساني الدولي بل إنها في بعض الحالات قد تكون جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more