| Ma délégation estime que ces trois documents devraient constituer la base de nos efforts visant à adopter un programme de travail. | UN | وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل. |
| D'autres critères peuvent être envisagés, mais ceux-là devraient constituer la base d'un traité efficace. | UN | ويجوز النظر في معايير أخرى إلا أن تلك المعايير هي التي يجب أن تشكل الأساس لمعاهدة فعالة. |
| Le tableau établi grâce au travail de notre Groupe pendant la session précédente devrait constituer la base d'un tel exercice. | UN | وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط. |
| L'autonomisation des femmes par l'accès aux biens et l'assurance de droits à la propriété et l'héritage pourrait réduire nettement la pauvreté et la malnutrition et donc constituer la base d'un développement économique et social durable. | UN | وإن تمكين المرأة من خلال الوصول إلى الأصول وتأمين الحقوق في الممتلكات والميراث يمكن أن يحد إلى درجة كبيرة من الفقر وسوء التغذية ويمكن بالتالي أن يشكل الأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
| Avec le principe de la non-rétroactivité, ces règles devraient constituer la base fondamentale d'un fonctionnement objectif et efficace de la cour. | UN | وفضلا عن مبدأ عدم الرجعية ينبغي لهذه القواعد أن تشكل أساسا لبلوغ هدف المحكمة وفعالية أدائها. |
| Cela doit également constituer la base à une éventuelle éducation ultérieure. | UN | كما أنها تشكل أساساً يمكن أن يبنى عليه التعليم اللاحق. |
| Elle note que de nombreux États jugent que les protocoles additionnels offrent également à l'AIEA l'accès voulu pour constituer la base d'assurances crédibles. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن العديد من الدول يرى أن البروتوكولات الإضافية تمكن الوكالة أيضا من الوصول إلى المرافق، وهو ما يوفر الأساس اللازم للضمان الموثوق. |
| Ces indicateurs pourraient constituer la base d'un indice du vieillissement, tel que l'IDH, l'indicateur sexospécifique du développement humain et l'indicateur de l'habilitation des femmes. | UN | ويمكن لهذه المؤشرات أن توفر اﻷساس لرقم قياس للشيخوخة يماثل الرقم القياسي للتنمية البشرية، وما يتبعه من دليل للتنمية مرتبط بنوع الجنس، ومقياس تمكين المرأة. |
| Le processus d'évaluation des risques devrait donc constituer la base pour l'organisation et pour l'intégration des avis professionnels en vue du développement des activités d'audit. | UN | ومن هنا ينبغي لعملية تقدير المخاطر أن تشكل الأساس لتنظيم الأحكام الفنية وتكاملها من أجل تطوير أعمال مراجعة الحسابات. |
| Il estime que les ressources devraient constituer la base des activités opérationnelles en faveur du développement. | UN | ويعتقد بلده أن الموارد ينبغي أن تشكل الأساس للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
| Les principes, les dispositions et la structure de la Convention-cadre devraient être respectés et constituer la base de toute coopération internationale dans le domaine du changement climatique. | UN | وقال إن مبادئ الاتفاقية الإطارية وإحكامها وهيكلها ينبغي احترامها وإنها تشكل الأساس لأي تعاون دولي بخصوص تغيُّر المناخ. |
| Pour moi, il ne fait aucun doute que des mesures modestes pourraient être prises dès maintenant et qu'elles permettraient de réduire les divergences de vues sur les deux questions en suspens et constituer la base d'un accord sur un programme de travail. | UN | ومن الواضح لي أن هناك خطوات صغيرة يمكن اتخاذها الآن ويمكن أن تضيق مع ذلك الفجوات القائمة في المواقف بشأن المسألتين المعلقتين، وأن تشكل الأساس لاتفاق بشأن برنامج عمل. |
| 63. Le Groupe de travail était saisi des propositions suivantes concernant les principes qui pourraient constituer la base d'un projet d'article 65 révisé: | UN | 63- واستمع الفريق العامل إلى الاقتراحات التالية بشأن المبادئ التي يمكن أن تشكل الأساس لمشروع منقح للمادة 65: |
| Il rappelle à cet égard que la défense et le respect du droit à l'autodétermination doivent constituer la base de toutes les activités dans ce domaine. | UN | وفي ذلك الصدد، أعاد تأكيد أن حماية واحترام الحق في تقرير المصير ينبغي أن يشكل الأساس الذي تقوم عليه كل الجهود التي تبذل من أجل ذلك. |
| Cet examen devrait conduire à la compilation d'un ensemble de techniques possibles de traitements et des catégories de résidus d'hydrocarbures et de types de substrat, ce qui pourrait ensuite constituer la base d'un modèle d'étude de l'évaluation des techniques. | UN | وينبغي أن تكون حصيلة هذا الاستعراض وضع مصفوفة من التكنولوجيات التجريبية للمعالجة وتحديد فئات مخلفات النفط وأنواع المواد التحتية، مما قد يشكل الأساس الذي يقوم عليه تصميم دراسة تقييم التكنولوجيا. |
| ... étudier le point de savoir s'il est possible de trouver les plus petits dénominateurs communs susceptibles de constituer la base d'un accord international. | UN | ... البحث عن مدى إمكانية إيجاد أدنى قاسم مشترك يمكن أن يشكل الأساس لاتفاق دولي ... |
| Les principes de respect, de tolérance et d'une coopération constructive et mutuellement bénéfique entre les civilisations doivent constituer la base des relations internationales, puisque, malgré la diversité des voies empruntées, nous nous inspirons des mêmes objectifs et des mêmes valeurs exposés dans la Charte. | UN | وإن مبادئ الاحترام، والتسامح، والتعاون البناء والمفيد بين الحضارات ينبغي أن تشكل أساسا للعلاقات الدولية، لأننا نسترشد بالأهداف والقيم المشتركة، التي أرساها الميثاق، وإن اختلفنا في سبل تحقيقها. |
| Elles devaient constituer la base et le point de départ du processus de formulation des indicateurs et il était entendu qu'elles pourraient être complétées, précisées, modifiées ou remaniées. | UN | والقصد من تلك الصحائف أن تشكل أساسا ونقطة انطلاق لعملية وضع المؤشرات وكان من المفهوم أنها ستكون قابلة للتعزيز والتنقيح والتعديل والتغيير. |
| Nous apprécions particulièrement le fait que le Comité préparatoire ait commencé, dès l'ouverture de ses travaux, à traiter des questions de fond et qu'un accord de consensus ait même été réalisé sur un certain nombre d'éléments importants susceptibles de constituer la base de ses recommandations sur de telles questions. | UN | ونرحب بصفة خاصة ببدء اللجنة التحضيرية مناقشتها للمسائل المضمونية منذ البداية، بل وبتوصلها إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن عدد من العناصر الهامة التي يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها المتعلقة بهذه المسائل. |
| Le document intitulé " Récapitulatif du Président " lui paraissait constituer la base d'un compromis acceptable, susceptible d'améliorer la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن ورقة تصوﱡر الرئيس تشكل أساساً لحل توفيقي مقبول يتيح تحسين حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة. |
| Le cadre national de consolidation de la paix et de relèvement peut alors constituer la base d'un dispositif auquel les partenaires nationaux et internationaux peuvent faire appel pour suivre les progrès accomplis par rapport aux engagements. | UN | ومن ثم يمكن للإطار الوطني لتوطيد السلام والانتعاش أن يوفر الأساس لاتفاق يمكن أن يستخدمه كل من الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد التقدم المحرز في ضوء الالتزامات المقطوعة. |
| 58. Les participants ont estimé que les relations traditionnellement harmonieuses entre les communautés palestiniennes et juives en Amérique latine pouvaient constituer la base d'activités conjointes visant à améliorer la compréhension mutuelle et à faire face aux difficultés dans un esprit de coopération. | UN | ٥٨ - وأوحى المشاركون بأن من شأن علاقات الوئام التقليدية القائمة بين الطائفتين الفلسطينية واليهودية في أمريكا اللاتينية أن توفر اﻷساس للاضطلاع بأنشطة مشتركة تهدف إلى زيادة التفاهم والتصدي للقضايا الحساسة بروح من التعاون. |
| 50. Le Conseil souligne qu'il importe d'adopter sans tarder des dispositions juridiques et réglementaires en vue d'encourager les investissements privés, notamment en ce qui concerne le régime de propriété et la vente de biens, les contrats, les banqueroutes et les relations professionnelles, afin de constituer la base d'une économie de marché. | UN | ٥٠ - يشدد المجلس على أهمية القيام في وقت مبكر باعتماد قوانين وأنظمة تتعلق بالاستثمار الخاص بحيث تشمل، في جملة أمور، مجالات الملكية وبيع الممتلكات والعقود وحالات اﻹفلاس والعلاقات العمالية، وهي مجالات لازمة ﻹرساء قاعدة لاقتصاد سوقي. |
| c) On a estimé qu'un tel cadre pourrait constituer la base de futurs accords, éventuellement contraignants; | UN | (ج) أُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن لذلك الإطار أن يشكّل أساسا لاتفاقات في المستقبل يحتمل أن تكون ملزمة؛ |