Nous sommes persuadés que ces résolutions des Nations Unies continuent de constituer un cadre viable et juste pour la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | ونعتقد أن هذه القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة ما زالت تمثل إطارا صالحا وعادلا ﻹعمال حق تقرير المصير لشعب فلسطين. |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. | UN | ذلك أن إدارة عمليات التحضر تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية. |
Ce projet vise à prendre des dispositions pour la protection et le secours de victimes de violence domestique et pourrait constituer un cadre solide pour lutter contre la violence sexiste. | UN | ويهدف القانون إلى إصدار أحكام لحماية وإغاثة ضحايا العنف العائلي، ويمكنه أن يوفر إطارا قويا لمكافحة العنف الجنساني. |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. | UN | ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية. |
Comme le projet pilote du Ghana le montre, l'instrument concernant les forêts peut constituer un cadre utile pour renforcer l'action nationale et la coopération internationale aux fins de la gestion durable des forêts. | UN | 56 - وكما يشير مشروع غانا النموذجي، يمكن لصك الغابات أن يوفر إطارا شاملا مفيدا للعمل الوطني والتعاون الدولي اللذين يهدفان إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
L'objectif premier de cette mesure est de constituer un cadre juridique moderne répondant aux réalités économiques et sociales actuelles et contribuant à renforcer notre processus d'ouverture économique et commerciale, et à faciliter les investissements et les échanges; | UN | والهدف الرئيسي من هذا التدبير هو إيجاد إطار قانوني حديث يستجيب للوضع الاقتصادي والاجتماعي الحالي بالمساعدة على تعزيز عملية تحريرنا الاقتصادي والاجتماعي، وبالتالي، تسهيل الاستثمار والتجارة؛ |
Premièrement, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique continue de constituer un cadre important pour faire face aux problèmes cruciaux auxquels le continent africain est confronté. | UN | أولا، ما زالت الشراكة الجديدة توفر إطارا هاما للتصدي للتحديات الحرجة التي تواجه القارة الأفريقية. |
Outre créer un climat de sécurité, la consolidation de la paix doit essentiellement permettre de bâtir des institutions publiques efficaces et capables, de concert avec la société civile, de constituer un cadre consensuel de gouvernement fondé sur la légalité. | UN | 229- والمهمة الرئيسية لحفظ السلام، إلى جانب إرساء الأمن، هي بناء مؤسسات حكومية فعالة يمكن أن تؤسس، من خلال المفاوضات مع المجتمع المدني، إطارا يستند إلى توافق الآراء للحكم القائم على سيادة القانون. |
b) D'autres activités seront entreprises afin de constituer un cadre de fonctionnaires qualifiés capables d'occuper des fonctions administratives à tous les niveaux sur le terrain. | UN | )ب( وتتصل أنشطة أخرى بإعداد ملاك من الموظفين المؤهلين للعمل في جميع مستويات المواقع اﻹدارية في الميدان. |
100. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il devrait y avoir une plus grande coordination et une plus grande interaction entre le Sous-Comité scientifique et technique et le Sous-Comité juridique pour favoriser l'élaboration de normes internationales contraignantes afin de constituer un cadre juridique pour l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | 100- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق والتفاعل بين اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية من أجل الترويج لوضع معايير دولية مُلزِمة توفِّر إطارا قانونيا لاستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |
Il faut donc en toute priorité constituer un cadre de spécialistes qui seront chargés d'entreprendre et de mener des réformes au plan national. | UN | ويجب أن يصبح تكوين ثلة من الأخصائيين المعنيين بإجراء الإصلاحات والمضي بها قُدما على الصعيد الوطني إحدى أسمى الأولويات. |
235. Le système de présentation de rapports prévu dans la Convention, y compris le dialogue tenu avec les Etats parties et les conclusions adoptées par le Comité, était reconnu comme d'une importance décisive pour constituer un cadre global des programmes d'assistance technique. | UN | ٥٣٢- واعترف بأن نظام تقديم التقارير المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الحوار الذي يجري مع الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، يشكل أداة هامة جدا لضمان وجود اطار شامل لوضع برامج المساعدة التقنية. |