"constituer un précédent" - Translation from French to Arabic

    • يشكل سابقة
        
    • تشكل سابقة
        
    • يمثل سابقة
        
    • يكون سابقة
        
    • إرساء سابقة
        
    • أنه سابقة
        
    • كسابقة
        
    • يشكِّل سابقة
        
    • يعتبر ذلك سابقة
        
    • يعتبر سابقة
        
    • بمثابة سابقة
        
    Les membres ont exprimé clairement au cours de ces consultations que les mesures provisoires actuelles ne sauraient en aucun cas constituer un précédent. UN فقد أوضح له الأعضاء خلال تلك المشاورات أن الإجراء المؤقت المتبع حاليا ينبغي ألا يشكل سابقة.
    L'ordre des orateurs suivi durant l'examen du point 105 de son ordre du jour auquel vient de se livrer la Commission ne doit pas constituer un précédent pour les séances futures. UN ولا ينبغي لترتيب المتكلمين المتبع أثناء نظر اللجنة في هذا البند من جدول الأعمال أن يشكل سابقة للاجتماعات التالية.
    Cependant, cette décision a expressément été prise à titre exceptionnel et ne devait pas constituer un précédent. UN غير أنه اتخذ صراحة على أساس مرة واحدة فقط، وليس من شأنه أن يشكل سابقة.
    L'adoption du plan d'action ne doit pas constituer un précédent. UN ولا ينبغي لاعتماد خطة العمل أن تشكل سابقة في هذا المجال.
    Cette désignation ne doit pas constituer un précédent. UN فهذه التسمية ينبغي ألا تشكل سابقة في الموضوع.
    A toutes fins juridiques et pratiques, il faudra préciser que la mesure qui sera adoptée ne saurait constituer un précédent. UN وينبغي، ﻷسباب قانونية وأخرى تتعلق بالسياسة العامة، إيضاح أن هذا اﻷمر لا يمثل سابقة ذات انطباق أوسع.
    Ce travail pourrait constituer un précédent utile et un mandat intéressant en vue de nos futures discussions. UN وبإمكان هذا العمل أن يشكل سابقة مفيدة ومرجعاً لمداولاتنا مستقبلاً.
    Mais, l'accord conclu était exceptionnel et ne devait pas constituer un précédent. UN بيد أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه يعد اتفاقا استثنائيا ولا يشكل سابقة.
    Toutefois, il a été souligné qu'il s'agissait là d'une exception qui ne devait nullement constituer un précédent. UN إلا أنه أشير إلى أنه ينبغي النظر إلى هذا اﻹجراء كاستثناء وأنـه لا يشكل سابقة.
    À cet égard, la division en deux parties de la première session de l'une des commissions ne devrait pas constituer un précédent. UN وفي هذا الصدد، فإن تجزئة الدورة اﻷولى ﻹحدى اللجان إلى جزأين ينبغي ألا يشكل سابقة في المستقبل.
    À cet égard, la division en deux parties de la première session de l'une des commissions ne devrait pas constituer un précédent. UN وفي هذا الصدد، فإن تجزئة الدورة اﻷولى ﻹحدى اللجان إلى جزأين ينبغي ألا يشكل سابقة بالنسبة إلى المستقبل.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Un représentant a jugé que le cadre ne présentait d'intérêt que pour le programme spécial et ne devrait pas constituer un précédent pour la mise en œuvre d'autres programmes. UN وذكر أحد الممثلين أن الاختصاصات تتعلق بالبرنامج الخاص فقط وأنها لا ينبغي أن تشكل سابقة لتنفيذ برامج أخرى.
    La délégation cubaine s'est jointe au consensus, étant entendu que le versement de contributions ne doit pas avoir de caractère obligatoire pour les États Membres et que les modalités de financement définies au paragraphe 5 ne sauraient en aucun cas constituer un précédent. UN وقالت إن الوفد الكوبي قد انضم إلى توافق اﻵراء علما بأن دفع المساهمات لا يجب أن يكون له طابع إلزامي بالنسبة للدول اﻷعضاء وإن طرائق التمويل المحددة في الفقرة ٥ لا تشكل سابقة بأي حال من اﻷحوال.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a également souligné que ces dispositions, adoptées à titre exceptionnel, ne sauraient constituer un précédent du point de vue de la procédure budgétaire et ne devaient pas compromettre l'exécution du mandat. UN وفي القرار نفسه، شددت الجمعية أيضا على أن الترتيبات الاستثنائية المتعلقة بتحديد الأنصبة لفترة الستة أشهر لا تشكل سابقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالميزانية، وهي لن تؤثر سلبيا على تنفيذ الولايات.
    A toutes fins juridiques et pratiques, il faudra préciser que la mesure qui sera adoptée ne saurait constituer un précédent. UN وينبغي ﻷسباب قانونية وسياسية، ايضاح أن هذا اﻷمر لا يمثل سابقة ذات تطبيق أوسع.
    Il s'agit là d'un progrès décisif, qui pourrait constituer un précédent utile dans des situations analogues dans d'autres pays. UN وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى.
    Il faudrait donc se garder de décider de nouvelles conditions préalables qui ne soient déjà prévues dans le Traité, cela risquant d'avoir des répercussions sur d'autres traités et de constituer un précédent en termes d'action en dehors de la Convention de Vienne. UN وينبغي الحذر من الموافقة على شروط جديدة غير منصوص عليها فعلاً في المعاهدة نظراً لما يمكن أن يؤدي إليه ذلك أيضاً من انعكاسات على المعاهدات الأخرى، ومن ثم إرساء سابقة للتصرف خارج نطاق اتفاقية فيينا.
    Ma délégation souligne que, en raison des circonstances exceptionnelles et uniques entourant la reprise de la participation de l'Afrique du Sud aux travaux de l'Assemblée générale, les dispositions énoncées dans le projet de résolution sur lequel nous allons nous prononcer aujourd'hui, comme il est indiqué clairement dans le texte, ne pourront en aucun cas constituer un précédent. UN وبسبب الظروف الفريدة والاستثنائية المتصلة باستئناف اشتراك جنوب افريقيا في أعمال الجمعية العامة، يود وفدي أن يؤكد على أن مشروع القرار الذي نوشك على البــت فيه، كما ورد بوضوح في نصه، لن يستخدم أو يفسر تحت أي ظرف من الظروف على أنه سابقة.
    Le Comité souligne toutefois que la recommandation qu'il formule en l'espèce ne devrait pas constituer un précédent. UN إلا أن اللجنة تؤكد أن توصيتها في هذه الحالة لا ينبغي أن تؤخَذ كسابقة. تحويل وظائف
    Il tient à préciser qu'une décision dans ce sens ne saurait constituer un précédent. UN وتنبه اللجنة إلى أن هذا لا ينبغي أن يشكِّل سابقة.
    De l’avis du Comité, tout projet décrit dans le document A/53/374 qui s’écarterait des principes énoncés ci-dessus ne devrait pas constituer un précédent. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لو حاد أي من المشاريع الوارد ذكرها في الوثيقة A/53/374 عن المبادئ المبينة أعلاه، فلا ينبغي أن يعتبر ذلك سابقة.
    " Il faut bien comprendre que cette procédure est proposée en raison des délais fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/152 et ne doit pas constituer un précédent. " UN " لا بد أن يكون مفهوما أن هذا الاجراء قد اقترح بسبب المهلة المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٥٢، وأنه لا ينبغي أن يعتبر سابقة. "
    Elles ne devraient ni être déterminées par le régime commun des Nations Unies ni constituer un précédent. UN وينبغي ألا تحددها ترتيبات المعاشات التقاعدية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة أو أن تكون بمثابة سابقة لها تحتذيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more