"constitutif" - Translation from French to Arabic

    • التأسيسي
        
    • التأسيسية
        
    • لا يتجزأ
        
    • المنشئ
        
    • المنشئة
        
    • بموجب دساتيرها
        
    • تأسيسي
        
    • ترقى
        
    • يرقى
        
    • مؤسس
        
    • المكوِّنة
        
    • المؤسس
        
    • ضرباً
        
    • الدول الواردة
        
    • تأسيسية
        
    Plus tard, elle a été parmi les premiers États à ratifier cet instrument constitutif. UN وبعد ذلك، كانت من أولى الدول التي وقعت على صكها التأسيسي.
    Au surplus, il nous semble que l'organisation internationale ne peut prendre des contre-mesures qu'à condition que celles-ci soient conformes à son texte constitutif. UN وعلاوة على ذلك، نرى أنّه لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة إلا عندما تكون هذه التدابير متسقة مع صكها التأسيسي.
    Il se compose des pays membres du GAFISUD, mais son acte constitutif permet l'adhésion de pays qui ne font pas partie de ce dernier. UN وهي مؤلفة من البلدان الأعضاء في فرقة العمل المذكورة وتجيز وثيقتها التأسيسية أن تنضم إلى عضويتها بلدان من غير أعضاء الفرقة.
    Ils sont un élément constitutif de notre cadre de développement à moyen terme. UN إنها جزء لا يتجزأ من إطار عملنا الإنمائي المتوسط الأمد.
    Cette règle, que la Commission juge logique compte tenu de la particularité de l'acte constitutif d'une organisation internationale, est confirmée par la pratique des organisations internationales. UN وقد أكدت الممارسات ذات الصلة للمنظمات الدولية هذه القاعدة التي تعتبرها اللجنة منطقية على ضوء الطبيعة الخاصة التي يتميز بها الصك المنشئ للمنظمة الدولية.
    Pour cette raison, la Commission a finalement décidé de viser les États et organisations internationales signataires de l'acte constitutif. UN لذلك، قررت اللجنة في نهاية الأمر الإشارة إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة على الوثيقة المنشئة.
    Les institutions financières internationales sont tenues de suivre une politique stricte imposée par leur acte constitutif, ce qui en fait des créanciers privilégiés. UN الدولية أن تتبع سياسة صارمة يفرضها عليها نظامها التأسيسي اﻷمر الذي يجعلها من الدائنين ذوي الامتياز.
    Toute nouvelle prorogation du statu quo serait contraire à l'Acte constitutif de l'Union. UN وتتعارض مواصلة إطالة أمد الوضع القائم مع القانون التأسيسي للاتحاد.
    à l'Acte constitutif de la CEDEAO qui institue une Cour de justice ; UN الميثاق التأسيسي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي يرسي محكمة للعدل؛
    L'Acte constitutif de l'Union africaine (2000); UN القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي لعام 2000؛
    Dans certains cas, l'instrument constitutif pertinent faisait aussi référence à ces mesures. UN وفي بعض الحالات، أشير أيضا إلى هذه التدابير في الصك التأسيسي ذي الصلة.
    En vertu de leur acte constitutif, les associations sociales et autres organisations à but non lucratif sont habilitées à : UN وتتمتع الجمعيات الأهلية والمنظمات الأخرى غير الربحية بالحق وفقا لوثائقها التأسيسية في ما يلي:
    La délégation argentine a à maintes reprises souligné que l'acte constitutif de toute entité demandant le statut d'observateur devrait être communiqué à la Commission. UN وأشارت إلى أن وفدها طلب مرارا أن تطّلع اللجنة على الوثيقة التأسيسية لأي كيان يطلب الحصول على مركز المراقب.
    Contrairement aux États, les organisations internationales agissent dans le cadre fixé par leur acte constitutif et leurs règles internes, et ne disposent que d'une autorité fonctionnelle limitée. UN لكن المنظمات الدولية، بخلاف الدول، تتصرف وتعمل وفقا لسلطة وظيفية محدودة استنادا إلى صكوكها التأسيسية وقواعدها الداخلية.
    C'est un élément constitutif de l'idée qu'une personne se fait de sa situation dans le monde, de son sens de la vie et c'est un élément de la culture. UN وهي جزء لا يتجزأ من إحساس الأشخاص بكينونتهم في العالم، وكيف أن حياتهم لها معنى، كما أنها جزء من ثقافة معينة.
    La pratique du Secrétaire général tend cependant dans cette direction puisqu'il consulte l'ensemble des États déjà parties à l'instrument constitutif. UN غير أن ممارسة الأمين العام تميل إلى هذا الاتجاه لأنه يستشير مجموع الدول التي هي فعلا أطراف في الصك المنشئ.
    - à limiter le droit des organisations internationales de formuler des réserves au domaine relevant de leur compétence propre ou en fonction de leur compatibilité avec l'acte constitutif; UN - حصر حق المنظمات الدولية في وضع تحفظات داخل مجال اختصاصها أو في حدود توافقها مع الوثيقة المنشئة للمنظمة؛
    < < L'organisation internationale est un sujet de droit international lié en tant que tel par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels il est partie. > > . UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي التزامات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    Ils semblent également prétendre qu'en raison de l'avortement forcé et de la pose forcée d'un stérilet qu'aurait prétendument subis la femme du requérant, celle-ci risquerait, en cas de renvoi en Chine, d'être soumise à un traitement constitutif de torture. UN ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين.
    La Cour suprême a, dans People of the Philippines v. De Grano et al., considéré qu'une décision judiciaire est un grave abus de pouvoir discrétionnaire quand elle résulte d'un jugement capricieux ou fantasque constitutif d'absence de compétence. UN وقد قضت المحكمة العليا في قضية شعب الفلبين ضد دي غرانو وآخرين، بأن التصرف القضائي يعتبر إساءة تقدير جسيمة إذا جاء نتيجة اتباع نزوة أو هوى في إصدار الحكم بحيث يرقى إلى عدم الاختصاص.
    Les Serbes, peuple constitutif, ont été réduits à l'état de minorité nationale et perdu de ce fait bon nombre de leurs droits civils et nationaux. UN لقد انحط قدر الصرب من شعب مؤسس الى أقلية قومية.
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    194. Les responsabilités des commissions nationales pour l'UNESCO sont définies par l'Acte constitutif de l'organisation. UN 194- وحُددت مسؤوليات اللجان الوطنية لليونسكو بموجب القانون المؤسس لهذه المنظمة.
    b) De veiller à ce que nulle personne reconnue coupable d'un crime constitutif de torture en vertu de la Convention ne puisse bénéficier d'une mesure d'amnistie; UN (ب) أن تكفل عدم استفادة أي شخص تثبت إدانته بارتكاب جرائم تشكل ضرباً من ضروب التعذيب وانتهاكاً للاتفاقية من العفو؛
    La Conférence générale a décidé d'inscrire le Turkménistan sur la liste A de l'Annexe I de l'Acte constitutif. UN قرَّر المؤتمر العام إدراج تركمانستان في قائمة الدول الواردة في المرفق الأوَّل بالدستور.
    Les objections des membres de l'OSCE vont jusqu'à dire que leur organisation n'a absolument aucun acte constitutif. UN وتذهب اعتراضات أعضاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى حد القول إنه لا وجود لأي وثيقة تأسيسية بتاتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more