Né d'un mariage ou plutôt d'un compromis entre l'anticipation et l'expérience, la Convention a, à juste titre, été appelée < < constitution des océans > > . La considérer comme un compromis révèle ses faiblesses. | UN | وهذه الاتفاقية التي ولدت نتيجة لتزاوج أو لحل وسط بين التنبؤ واسترجاع الأحداث الماضية قد أطلق عليها بحق دستور المحيطات. |
Question inscrite depuis longtemps à notre ordre du jour, cette constitution des océans a donné lieu à une révolution silencieuse mais efficace. | UN | إن دستور المحيطات هذا، وهو بند ما زال يلازم جدول أعمالنا منذ زمن طويل، أحدث ثورة كانت هادئة وفعالة في آن واحد. |
À cet égard, la Convention, constitution des océans, appuyée par d'autres instruments juridiques, fournit la base juridique essentielle au développement pacifique et durable des océans et des mers. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاقية، باعتبارها دستور المحيطات وبالاقتران مع الصكوك القانونية الأخرى التي تكملها، توفر الأساس القانوني الضروري للتنمية السلمية والمستدامة للمحيطات والبحار. |
Aujourd'hui, avec 155 États parties signataires, on peut considérer que cette constitution des océans est désormais universellement acceptée. | UN | وبانضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، يمكن القول إن دستور المحيطات ذلك قد حقق القبول العالمي. |
Il s'agit véritablement d'une constitution des océans en ce sens qu'elle définit une structure - ou un cadre - de base adaptée à la gestion des océans. | UN | وهي تمثِّل فعلا دستورا للمحيطات من حيث أنها وضعت الهيكل الأساسي أو الإطار الأساسي لإدارة المحيطات. |
Pour nombre d'entre nous, la Convention est également connue sous le nom de constitution des océans. | UN | وتعرف اتفاقية قانون البحار أيضا لدي الكثيرين بدستور المحيطات. |
Nous continuons d'espérer que, dans un avenir proche, tous les Membres de l'ONU adhèreront à la Convention pour que la < < constitution des océans > > devienne ainsi universelle. | UN | وما زلنا نتمسك بالأمل في انضمام كل أعضاء الأمم المتحدة إلى الاتفاقية خلال المستقبل القريب، لتتحقق بذلك العالمية النوعية لهذه الاتفاقية، التي هي دستور المحيطات. |
Le passage du temps, depuis son adoption en 1982, a prouvé que la Convention est une véritable < < constitution des océans > > et qu'elle a manifestement un caractère universel. | UN | وقد برهن الوقت الذي انقضى منذ اعتماد الاتفاقية في عام 1982 أنها بالفعل " دستور المحيطات " ، وذات صبغة عالمية واضحة. |
Il nous appartient de transformer ces défis en opportunités en utilisant la < < constitution des océans > > pour préserver notre patrimoine commun, pour nos enfants et les générations futures. | UN | والأمر متروك لنا كي نحول هذه التحديات إلى فرص من خلال استخدام " دستور المحيطات " من أجل الحفاظ على تراثنا المشترك لأطفالنا وللأجيال القادمة. |
Les conséquences pour la gouvernance des océans, et pour la poursuite du développement de la constitution des océans, n'en sont pas nécessairement profondes, mais elles exigeront un engagement et un effort. | UN | وقد لا تكون النتائج بالنسبة لإدارة المحيطات وزيادة تطوير دستور المحيطات عميقة بالضرورة، ولكنها ستتطلب التزاما وجهدا في آن واحد. |
Aujourd'hui, avec 152 États parties, cette < < constitution des océans > > est universellement acceptée. | UN | واليوم، بانضمام 152 دولة إلى الاتفاقية، أصبح " دستور المحيطات " هذا مقبولا بوصفه عالميا. |
Fruit d'un pacte ou compromis entre prophétie et rétrospection, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est à juste titre appelée constitution des océans. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي جاءت نتيجة تزاوج أو حل توفيقي بين التنبؤ واسترجاع الأحداث الماضية، سميت بحق دستور المحيطات. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été appelée constitution des océans, car elle crée un cadre juridique qui régit tous les aspects de l'utilisation et du développement des océans. | UN | تُوصف اتفاقية قانون البحار بأنها دستور المحيطات حيث أنها ترسي إطارا قانونيا شاملا ينظم جميع جوانب استخدام المحيطات وتنميتها. |
Il a noté que la plupart des dispositions de la Convention, traditionnellement appelée < < constitution des océans > > , étaient désormais largement reconnues comme reflétant le droit international coutumier, et qu'elle avait fait la preuve de son dynamisme par son aptitude à relever de nouveaux défis. | UN | وقال إن معظم أحكام الاتفاقية، التي يشار إليها عادة على أنها " دستور المحيطات " ، يُـعترف الآن على نطاق واسع بأنها تعبِّـر عن القانون الدولي العرفي وأن الاتفاقية أظهرت طابعها الدينامي من خلال قدرتها على التعامل مع التحديات الجديدة. |
Lors de la célébration du vingtième anniversaire de la Convention, les délégations ont mis l'accent sur tout ce que cette < < constitution des océans > > avait permis d'accomplir. | UN | 15 - وأبرزت الوفود، في الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للاتفاقية، إنجازات الاتفاقية بوصفها " دستور المحيطات " . |
Nous espérons que dans un proche avenir, tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies deviendront parties à la Convention pour que cet instrument, la < < constitution des océans > > , accède à l'universalité quantitative. | UN | ونأمل أن تنضم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاتفاقية في المستقبل القريب بغية أن يحظى هذا الصك، " دستور المحيطات " ، بالصفة العالمية من حيث عدد المنضمين إليه. |
La Convention, souvent baptisée < < constitution des océans > > , compte maintenant 161 parties; on continue à se rapprocher d'une participation universelle, et toutes les régions du monde sont largement représentées. | UN | وتواصل الاتفاقية، التي غالبا ما يشار إليها باسم " دستور المحيطات " ويبلغ عدد الأطراف فيها 161 طرفا، التحرك صوب تحقيق هدف المشاركة العالمية، بحيث تمثل جميع مناطق العالم على نطاق واسع. |
Le fait qu'elle demeure la < < constitution des océans > > près de 30 ans après son adoption témoigne du bel équilibre entre ces intérêts souvent divergents que garantit la Convention. | UN | بل إنها شهادة على تحقيق التوازن الجيد لتلك المصالح المتضاربة في أحيــان كثيــرة والتي ما برحت تمثل " دستور المحيطات " بعد 30 عاما على اعتمادها. |
C'est pourquoi elle est considérée comme la < < constitution des océans > > . | UN | ولهذا السبب تعتبر الاتفاقية " دستور المحيطات " . |
Il n'en demeure pas moins que la Convention, parce qu'elle représente en quelque sorte la constitution des océans et parce qu'elle constitue une contribution historique à la paix, à la justice et au progrès pour tous les peuples du monde, est aujourd'hui encore aussi vitale qu'en 1982. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال الدور الذي تضطلع به الاتفاقية، بوصفها دستورا للمحيطات وإسهاما بارزا في الحفاظ على السلام والعدالة والتقدم لجميع شعوب العالم، حيويا في أهميته كما كان في عام 1982. |
La Convention est une véritable constitution des océans, qui a manifestement un caractère universel, reconnue comme un instrument contraignant, même par des États non parties, car elle fait partie intégrante du droit coutumier international. | UN | إن الاتفاقية حقا تشكل دستورا للمحيطات من الواضح أنه يتسم بطابع عالمي، وتم قبوله بوصفه عرفا ملزما تتقيد به حتى الدول غير الأطراف لأنه يشكل في حد ذاته قانونا دوليا عرفيا. |
Selon ces délégations, l'élargissement du rôle fonctionnel de la Réunion des États parties était conforme non seulement au préambule de la Convention, mais également à l'aspect unificateur de cet instrument, appelé également < < la constitution des océans > > . | UN | فاضطلاع اجتماع الدول الأطراف بدور فني أكبر، وفق ما يرون، ليس أمرا يتسق مع ديباجة الاتفاقية فحسب، وإنما أيضا مع الطبيعة المُوحِّدة لهذا الصك، المعروف " بدستور المحيطات " . |