Sur le droit constitutionnel au Burkina Faso | UN | منشورات حول القانون الدستوري في بوركينا فاسو |
Les chefs d'État et de gouvernement ont salué le retour à l'ordre constitutionnel au Mali. | UN | وأشاد رؤساء الدول والحكومات في اجتماعهم بعودة النظام الدستوري في مالي. |
Nous exprimons également notre appui au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala et nous encourageons le peuple et le gouvernement de ce pays à poursuivre leurs efforts pour renforcer la démocratie et la primauté du droit. | UN | ونعرب أيضا عن تأييدنا ﻹعادة إنشاء النظام الدستوري في غواتيمالا ونشجع شعبها وحكومتها على مواصلة جهودهما بغية تدعيم الديمقراطية وحكم القانون. |
De même, nous notons avec satisfaction que le problème constitutionnel au Lesotho a été réglé pacifiquement grâce à un dialogue constant. | UN | وبالمثل، فإن من دواعي ارتياحنا أن المشكلة الدستورية في ليسوتو حسمت بطريقة سلمية ومن خلال الحوار المستمر. |
L'accès à la santé est un droit constitutionnel au Brésil. | UN | والحصول على الرعاية الصحية حق دستوري في البرازيل. |
Le système constitutionnel au Koweït : étude comparative, Librairie Dar alUlum, 1985, 1994, troisième édition 1998 | UN | النظام الدستوري في الكويت - دراسة مقارنة - مكتبة دار العلوم 1985، 1994، الطبعة الثالثة، 1998 |
Un mémorandum d'accord ainsi que des mesures et procédures relatives au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Lesotho ont fait l'objet d'accords entre S. M. le Roi Letsie III et M. Ntsu Mokhehle. | UN | وأُبرمت بين جلالة الملك لتسي الثالث والدكتور انتسو موخيلي مذكرة تفاهم ووُضعت تدابير وإجراءات تتصل بإعادة النظام الدستوري في ليسوتو، ضَمِنَها رؤساء جمهوريات زمبابوي وبوتسوانا وجنوب أفريقيا. |
En Afrique, les forces du Groupe de contrôle de la CEDEAO ont rétabli le Gouvernement démocratiquement élu du Président Kabbah en Sierra Leone et l'ordre constitutionnel au Libéria. | UN | وفي أفريقيا، أعادت قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تثبيت حكومة الرئيس كاباه المنتخبة ديمقراطيا فــــي سيراليون واستعادت النظام الدستوري في ليبريا. |
Nous rendons hommage aux efforts déployés par les dirigeants de la région et par la communauté internationale pour assurer le rétablissement de la démocratie et de l'ordre constitutionnel au Burundi. | UN | ونحن نحيي الجهود المبذولة من جانب الزعماء اﻹقليميين والمجتمع الدولي من أجل ضمان استعادة الديمقراطية والنظام الدستوري في بوروندي. |
Parmi les différents décrets qui ont été promulgués par le Gouvernement militaire, les décrets No 107 de 1993 et No 12 de 1994 ont sonné le glas de toute forme d'ordre constitutionnel au Nigéria. | UN | ومن بين المراسيم العديدة التي أصدرتها الحكومة العسكرية دق مرسوما ٧٠١ لعام ٣٩٩١ و٢١ لعام ٤٩٩١ ناقوس الموت ﻷي شكل من أشكال النظام الدستوري في البلاد. |
L'absence d'un Conseil constitutionnel au moment des élections nationales pourrait se traduire par de sérieuses difficultés car, sans conseil constitutionnel en place, il n'existera pas de dispositif de règlement des différends en cas de contestation des résultats. | UN | ذلك أن غياب المجلس الدستوري في وقت الانتخابات الوطنية يمكن أن تنجم عنه صعوبات شديدة، ﻷنه بدون مجلس دستوري فاعل لن تكون هناك آلية قانونية لحل مشاكل المقاعد المتنازع عليها. |
Les États membres du Groupe déclarent qu'ils sont entièrement disposés à contribuer au rétablissement immédiat de l'ordre constitutionnel au Honduras. | UN | " وتبدي الدول الأعضاء في المجموعة استعدادها الكامل للإسهام في استعادة النظام الدستوري في هندوراس على الفور. |
Le Groupe de Rio appuie les initiatives prises par le Secrétaire général de l'Organisation des États américains en vue de rétablir l'ordre constitutionnel au Honduras. | UN | وتؤيد مجموعة ريو التدابير التي اتخذها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية من أجل إعادة إقرار النظام الدستوري في هندوراس. |
Objectif : Favoriser le rétablissement de l'ordre constitutionnel au Burundi par la mise en oeuvre de l'Accord de paix et de réconciliation d'Arusha et des accords de cessez-le-feu ultérieurs. | UN | الهدف: تيسير استعادة النظام الدستوري في بوروندي من خلال تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة واتفاقات وقف إطلاق النار اللاحقة. |
1986 à 1987 Chargé de conférences de droit public et de droit constitutionnel au Collège d'administration publique municipale de Rhénanie du Nord/Westphalie | UN | 1986-1987 محاضر في القانون العام والقانون الدستوري في الكلية الحكومية للإدارة العامة البلدية، شمال الراين/ويستفاليا |
Le 16 septembre 1998, il y a eu une tentative de mettre un terme à l'ordre constitutionnel au Royaume du Lesotho en renversant un gouvernement démocratiquement élu. | UN | ففي ١٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ كانت هناك محاولة ﻹنهاء النظام الدستوري في مملكة ليسوتو عن طريق اﻹطاحة بحكومة منتخبـــة ديمقراطيا. |
Avec le Botswana et le Zimbabwe, elle a également joué un rôle des plus louables dans le règlement pacifique du problème constitutionnel au Lesotho. | UN | وقد لعبت كذلك، بالاشتراك مع بوتسوانا وزمبابوي، دورا يستحق الثناء البالغ في ايجاد تسوية سلمية للمشكلة الدستورية في ليسوتو. |
Deuxièmement, je voudrais déclarer sans ambages que la rupture violente du processus constitutionnel au Honduras constitue un facteur de recul considérable dans la démocratisation de l'Amérique latine. | UN | ثانيا، أود القول بحزم إن التمزق العنيف الحاصل في العملية الدستورية في هندوراس هو انتكاسة فظيعة لإعادة إضفاء الطابع الديمقراطي على أمريكا اللاتينية. |
L'égalité entre les hommes et les femmes en matière de vote est érigée en principe constitutionnel au Sénégal. | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التصويت مكرسة كمبدأ دستوري في السنغال. |
Les peuples autochtones ont donc un droit constitutionnel au respect de leur identité, à l'éducation bilingue, à la possession de leurs terres et à la participation à la gestion de leurs ressources naturelles. | UN | وعليه يتمتع السكان الأصليون بحق دستوري في احترام هويتهم، وفي التعليم الثنائي اللغة وحقهم في حيازة أراضيهم والمشاركة في إدارة مواردهم الطبيعية. |
Ce programme s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui avait statut constitutionnel au Brésil. | UN | وقد استُلهمت هذه الخطة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتمتع بصفة دستورية في البرازيل. |
La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent du rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala par des moyens légaux et pacifiques. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بعودة النظام الدستوري إلى غواتيمالا بالوسائل القانونية والسلمية. |
La situation politique reste pour l'essentiel marquée par la poursuite du processus électoral devant déboucher sur l'organisation des prochaines élections générales pour le retour à l'ordre constitutionnel au premier trimestre de l'année 2005. | UN | 2 - يظل الوضع السياسي يتميز أساسا باستمرار العملية الانتخابية التي يُتوقع أن تُفضي إلى تنظيم الانتخابات العامة المقبلة من أجل العودة إلى النظام الدستوري خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005. |