Membre du Bureau exécutif de l'Union nationale des femmes de Tunisie (UNFT), organisation non gouvernementale du Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) | UN | عضو المكتب التنفيذي للاتحاد النسائي الوطني التونسي، وهو منظمة غير حكومية تابعة للتجمع الدستوري الديمقراطي. |
L'Accord global inclusif envisageait l'instauration d'un nouvel ordre politique fondé sur un gouvernement constitutionnel démocratique. | UN | 24 - ويُذكر أن الاتفاق الشامل والجامع ينص على إقامة نظام سياسي جديد قوامه الحكم الدستوري الديمقراطي. |
En soumettant son rapport à l'Assemblée générale, il réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en cours en Angola et au Mozambique, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. | UN | وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا. |
III.2.1/ Le Secrétariat Permanent pour les Affaires de la Femme au sein du Rassemblement constitutionnel démocratique | UN | ثالثا- 2-1 الأمانة الدائمة لشؤون المرأة في التجمع الدستوري الديمقراطي |
Le parti au pouvoir est le Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) présidé par le Président Zine El Abidine Ben Ali qui est à l'origine de l'adoption d'un Pacte national avec l'opposition. | UN | والحزب الحاكم هو التجمع الدستوري الديمقراطي الذي يرأسه الرئيس زين العابدين بن علي الذي يرجع إليه الفضل في اعتماد ميثاق وطني مع المعارضة. |
En présentant son rapport, le Rapporteur spécial réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en Angola, au Mozambique et au Libéria, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. | UN | وبمناسبة تقديم هذا التقرير، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلم في أنغولا وليبيريا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا. |
Étant donné que le but de la procédure de destitution est de protéger et de renforcer l'ordre constitutionnel démocratique et la sécurité nationale, cette restriction doit être considérée comme raisonnable. | UN | وبالنظر إلى أن الهدف من إجراء العزل هو حماية وتعزيز النظام الدستوري الديمقراطي والأمن القومي، يجب اعتبار التقييد معقولا. |
Étant donné que le but de la procédure de destitution est de protéger et de renforcer l'ordre constitutionnel démocratique et la sécurité nationale, cette restriction doit être considérée comme raisonnable. | UN | وبالنظر إلى أن الهدف من إجراء العزل هو حماية وتعزيز النظام الدستوري الديمقراطي والأمن القومي، يجب اعتبار التقييد معقولا. |
Inquiets du fait que les atteintes aux institutions démocratiques du pays sont répétées et que la situation qu'elles créent est mise à profit pour mettre à mal la stabilité de l'ordre constitutionnel démocratique du Guatemala, | UN | وإذ يساورنا القلق إزاء تكرر الاعتداءات على المؤسسات الديمقراطية، ولأن الحالة التي تفرزها هذه الاعتداءات تفسح المجال للنيل من استقرار النظام الدستوري الديمقراطي في غواتيمالا، |
Le Bureau de coordination rejette catégoriquement cette violation de l'ordre constitutionnel démocratique de la République du Honduras, ainsi que les violences commises contre le peuple et le Gouvernement légitime de ce pays. | UN | ويرفض المكتب التنسيقي رفضا تاما الانتهاك الذي حدث في هندوراس للنظام الدستوري الديمقراطي فضلا عن جميع أعمال العنف المرتكبة ضد شعب ذلك البلد وحكومته. |
Si l'on se base sur des critères de droit constitutionnel démocratique et sur la pratique actuelle, l'Assemblée générale apparaît comme l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies, supérieur au Conseil de sécurité et central pour toute l'Organisation. | UN | وبكل معيار من معايير القانون الدستوري الديمقراطي والممارسة الفعلية، فإن الجمعية العامة هي الهيئة العليا في الأمم المتحدة، وهي أعلى من مجلس الأمن ولها مكانة مركزية في المنظمة برمتها. |
Ce développement positif tranche fortement avec des situations révoltantes comme celle qui régnait en Haïti, où des conditions sont actuellement mises en place pour le rétablissement de l'ordre constitutionnel démocratique, ce à la suite de l'intervention d'une force multinationale autorisée par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | إن هذا التطور اﻹيجابي يمثل مفارقة صارخة مع حالات مفزعة مثل حالة هايتي، وهي بلد تتهيأ فيه اﻵن الظروف ﻹعادة إقرار النظام الدستوري الديمقراطي في أعقاب تدخل القوة المتعددة الجنسيات الذي أذن به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Député du Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) à la Chambre des députés (avril 1989) | UN | ممثلة التجمع الدستوري الديمقراطي بمجلس النواب )نيسان/أبريل ١٩٨٩(. |
Rassemblement constitutionnel démocratique -RCD- | UN | التجمع الدستوري الديمقراطي |
Les déséquilibres sociaux et économiques, la pauvreté et la misère, la discrimination sociale et politique et la corruption sont au nombre des éléments qui mettent en danger et menacent directement la coexistence démocratique, la paix sociale et, en dernière analyse, l'ordre constitutionnel démocratique. | UN | والاختلالات الاجتماعية والاقتصادية، الى جانب ظواهر أخرى مثل الفقر والفقر المدقع والتمييز الاجتماعي والسياسي والفساد، تعتبر عوامل خطورة تشكل تهديدا مباشرا للتعايش الديمقراطي والسلام الاجتماعي، وبالتالي للنظام الدستوري الديمقراطي. |
Concernant la détention préventive dans l'affaire du financement du Rassemblement constitutionnel démocratique (numéro 19855/5) | UN | معلومات بشأن احتجازه قبل المحاكمة في قضية تمويل التجمع الدستوري الديمقراطي (القضية رقم 19855/5) |
Dans la première dite < < l'Affaire du Rassemblement constitutionnel démocratique > > (RCD), les allégations se résument à une arrestation et une détention sans aucun mandat, au fait qu'il a continué à être détenu malgré une décision de mise en liberté provisoire rendue par le juge d'instruction confirmée par la chambre d'accusation alors que la plupart des co-inculpés ont été libérés. | UN | وتُلخَّص الادعاءات في القضية الأولى المعروفة بقضية " التجمع الدستوري الديمقراطي " بالتوقيف والاحتجاز دون إصدار أي أمر اعتقال، وباستمرار احتجازه رغم اتخاذ قاضي التحقيق قراراً بالإفراج المؤقت عنه أكدته دائرة الاتهام، ورغم إطلاق سراح أكثرية شركائه في التهمة. |
Réunions du Conseil de l'International socialiste des femmes (ISF) : Représentant le Rassemblement constitutionnel démocratique et l'Union nationale des femmes de Tunisie (UNFT) à l'ISF (1989, 1990, 1991, 1992) | UN | اجتماعات مجلس الاشتراكية الدولية للمرأة: ممثلة للتجمع الدستوري الديمقراطي والاتحاد الوطني للمرأة التونسية لدى الاشتراكية الدولية للمرأة )١٩٨٩، ١٩٩٠، ١٩٩١، ١٩٩٢(. |
— Condamné sans équivoque la rébellion militaire en Guinée-Bissau, demandé le rétablissement de l'ordre constitutionnel démocratique dans le pays et exprimé leur soutien aux initiatives diplomatiques en vue d'une solution pacifique et négociée du conflit; | UN | - أعربوا عن إدانتهم المطلقة للتمرد المسلح الذي وقع في غينيا - بيساو ودعوا إلى إعادة إرساء النظام الدستوري الديمقراطي في البلد، وعن دعمهم للمبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حل سلمي ومتفاوض عليه للنزاع؛ |
206. A titre d'exemple, nous citons la mesure prise par le Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD: parti au pouvoir d'intégrer sur ses listes aux élections législatives et pour toutes les communes un taux de femmes de 30 % au moins. | UN | 206- وعلى سبيل المثال، نذكر الإجراء الذي اتخذه التجمع الدستوري الديمقراطي (الحزب الحاكم) لإدراج نسبة من النساء لا تقل عن 30 في المائة في قوائم الانتخابات التشريعية في جميع البلديات. |