"constitutionnelle au" - Translation from French to Arabic

    • الدستورية في
        
    • الدستوري في
        
    Après le second tour, 336 députés avaient été élus, soit assez pour former une majorité constitutionnelle au nouveau parlement. UN وفي جولتي التصويت اﻷولى والثانية، انتخب ٦٣٣ نائبا، وهو عدد كافٍ لتحقيق اﻷغلبية الدستورية في البرلمان الجديد.
    Des femmes bulgares sont Membres de la Cour constitutionnelle au Kosovo et de la Cour pénale internationale. UN كما تعمل النساء البلغاريات عضوات في المحكمة الدستورية في كوسوفو وفي المحكمة الجنائية الدولية.
    Le principe suivant lequel chaque citoyen a droit à l'éducation représente une norme constitutionnelle au Turkménistan. UN ويشكل المبدأ القاضي بأن يكون لكل مواطن الحق في التعليم أحد المعايير الدستورية في تركمانستان.
    De même, le Royaume-Uni a apporté un appui à la participation des personnes handicapées au processus de réforme constitutionnelle au Nigéria. UN وبالمثل، دعمت المملكة المتحدة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة للانخراط في عمليات الإصلاح الدستوري في نيجيريا.
    Le Kenya a enregistré des résultats encourageants depuis son indépendance, et certains éléments nouveaux sont prometteurs, notamment la décision de tenir la conférence constitutionnelle au printemps. UN وأضافت أنه تحققت في كينيا منذ الاستقلال منجزات مشجعة، وتطورات جديدة واعدة مثل القرار بعقد المؤتمر الدستوري في الربيع.
    J'espère que de grands progrès seront réalisés vers la réforme constitutionnelle au cours des prochains mois. UN وأتطلع إلى أن أرى إحراز تقدم كبير في المضي قدما في عملية الإصلاح الدستوري في الأشهر المقبلة.
    Il m'est agréable de faire savoir au Conseil de sécurité que l'élection du Président a relancé la vie politique constitutionnelle au Liban, en permettant notamment à l'Assemblée nationale, qui était paralysée depuis novembre 2006, de se réunir. UN 56 - ويسعدني أن أفيد مجلس الأمن بأن انتخاب الرئيس قد أدى إلى إحياء العملية السياسية الدستورية في لبنان، وبخاصة عودة البرلمان إلى الانعقاد، بعد أن كان قد أصابه الشلل منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le 17 octobre 2006, c'est la Cour constitutionnelle de Berlin qui a rejeté une plainte constitutionnelle au motif qu'elle était irrecevable. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رُفضت الشكوى الدستورية المقدمة إلى المحكمة الدستورية في برلين بوصفها غير مقبولة.
    Chef de la mission d'enquête créée par le Conseil permanent le 25 mai 1993 pour informer la Réunion spéciale des ministres des affaires étrangères de l'évolution de la crise constitutionnelle au Guatemala. UN رئيس بعثة تقصي الحقائق التي أنشأها المجلس الدائم في 25 أيار/مايو 1993، بغرض تقديم تقرير إلى اجتماع وزراء الخارجية المخصص بشأن الأزمة الدستورية في غواتيمالا.
    1.8 Chef de la mission d'enquête créée par le Conseil permanent le 25 mai 1993 pour informer la Réunion spéciale des ministres des affaires étrangères de l'évolution de la crise constitutionnelle au Guatemala. UN ١-٨ ترأس بعثة لتقصي الحقائق أنشأها المجلس الدائم في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ لتقديم تقرير إلى اجتماع وزراء الخارجية المخصص بشأن اﻷزمة الدستورية في غواتيمالا؛
    Le rétablissement de la démocratie constitutionnelle au Libéria, à la suite des élections nationales du 19 juillet 1997, devrait conduire — nous l'espérons — à une solution pacifique permanente à la crise du pays ouvrant la voie à une reconstruction nationale soutenue. UN ومن المأمول أن تسفر عودة الديمقراطية الدستورية في ليبريا، على إثر الانتخابات الوطنية التي عقدت في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، عن حل سلمي دائم لأزمة ذلك البلد، ممهدة الطريق أمام المصالحة الوطنية المستدامة.
    Le 6 janvier 2008, les ministres des affaires étrangères de la Ligue des États arabes se sont réunis au Caire et ont unanimement approuvé un plan en trois volets destiné à mettre fin à la crise constitutionnelle au Liban. UN 50 - وفي 6 من كانون الثاني/يناير 2008، اجتمع وزراء خارجية جامعة الدول العربية في القاهرة، ووافقوا بالإجماع على خطة ذات نقاط ثلاث ترمي إلى إنهاء الأزمة الدستورية في لبنان.
    Les 19 et 20 novembre 2012, l'Experte indépendante a participé à Doha (Qatar) à une manifestation sur le thème < < Réflexions sur l'intégration de la question des droits de l'homme dans les processus de réforme constitutionnelle au Moyen-Orient et en Afrique du Nord > > organisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'Homme. UN 23 - وفي 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 شاركت الخبيرة المستقلة في فعالية جرت في الدوحة عن موضوع " أفكار بشأن إدراج حقوق الإنسان في عملية الإصلاحات الدستورية في منطقة الشرق الأوسط وفي شمال أفريقيا " ، وقد نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    4). Le Comité se félicite de la contribution apportée par la Cour constitutionnelle au règlement des conflits entre la législation nationale et les obligations imposées par le Pacte. UN (4) وترحب اللجنة بمساهمة المحكمة الدستورية في تسوية أوجه التعارض بين التشريعات الوطنية والالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Bien que certains éléments de l'accord relatif à la CICIACS aient été jugés inconstitutionnels par la Cour constitutionnelle au mois d'août 2004, les défenseurs des droits de l'homme continuent de faire pression sur le Gouvernement pour qu'il fasse avancer cette initiative ou propose un autre mécanisme adapté. UN ورغم أن حكما صدر عن المحكمة الدستورية في آب/أغسطس 2004 قضى بعدم دستورية بعض عناصر الاتفاق بشأن لجنة التحقيق، فقد واصل المدافعون عن حقوق الإنسان حث الحكومة على إحراز تقدم بشأن المبادرة الخاصة بلجنة التحقيق أو اقتراح آلية بديلة ملائمة.
    L'Entité a également procédé à une étude de cas approfondie du processus de réforme constitutionnelle au Zimbabwe, où le rôle de premier plan des femmes a été déterminant dans l'insertion de dispositions progressistes sur l'égalité des sexes dans la Constitution. UN وأصدرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا دراسة حالة معمقة عن عملية الإصلاح الدستوري في زمبابوي، حيث اضطلعت قيادة المرأة بدور فعال في إدراج مواد تقدمية عن المساواة بين الجنسين في الدستور.
    Défis et obstacles : Un des défis que pose l'évolution constitutionnelle au Kenya tient au fait que rien ne dit que l'actuel Parlement restera en place jusqu'en 2012 en raison du mal qu'a le Gouvernement de coalition à s'accorder. UN 10 - التحديات والعقبات: يتمثل أحد التحديات التي تقف في سبيل التطوير الدستوري في كينيا في عدم اليقين فيما يتصل باستمرار البرلمان الحالي حتى عام 2012، بالنظر إلى الصعوبات الكامنة في التوصل إلى اتفاقات في الحكومة الائتلافية.
    En 2007, elle a publié des communiqués de presse pour assurer le suivi de situations traitées dans des communications relatives à la campagne en cours contre les défenseurs des droits de l'homme au Myanmar, à la suspension puis au rétablissement dans ses fonctions du Président de la Cour suprême du Pakistan et à la réforme constitutionnelle au Venezuela. UN وفي عام 2007، أصدرت بيانات صحفية لمتابعة حالات تناولتها بلاغات تتعلق بالحملة الجارية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في ميانمار()، وإيقاف رئيس القضاة في باكستان عن العمل وإعادته لاحقاً إلى منصبه()، والإصلاح الدستوري في فنزويلا().
    De même, en avril 2009, le Rapporteur spécial a soumis au Gouvernement chilien un rapport présentant et analysant les normes internationales de l'obligation de consulter les peuples autochtones, dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle au Chili (A/HRC/12/34/Add.6, appendice A). UN 20 - كذلك ففي نيسان/أبريل 2009 قدّم المقرِّر الخاص تقريراً إلى حكومة شيلي يوضّح ويحلّل القواعد الدولية المتعلقة بواجب التشاور مع الشعوب الأصلية فيما يتصل بعملية الإصلاح الدستوري في شيلي (A/HRC/12/34/Add.6، التذييل ألف).
    Dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle au Chili, le rapporteur spécial a présenté, sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, un rapport qui précise le droit à être consulté et qui donne des exemples de mécanismes de consultation pratiqués dans d'autres pays (A/HRC/12/34/Add.b). UN ونظرا لعملية الإصلاح الدستوري في شيلي، فقد قدم المقرر الخاص تقريرا إلى الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، موضحا الحق في التشاور وقدم أمثلة على آليات التشاور في بلدان أخرى (A/HRC/12/34/Add.6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more