Une décision récemment rendue par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine, déclarant anticonstitutionnel le système en vigueur qui établit une coprésidence et une vice-présidence au sein du Conseil des ministres, constitue un sujet de préoccupation immédiat. | UN | ومما له أهمية مباشرة حكم صدر مؤخرا من المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك يقضي بأن النظام الراهن داخل مجلس الوزراء الذي يحدد رئيس مشترك ونائب رئيس هو نظام غير دستوري. |
Abrogation par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine de la loi fédérale sur les droits des rapatriés | UN | المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك تلغي القانون الاتحادي المتعلق باستحقاقات العائدين |
Non-respect des décisions de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine | UN | عدم إنفاذ قرارات المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك |
Les dirigeants du syndicat des travailleurs de la RTV/BH ont également signé ce mémorandum d'accord, qui prévoit la création d'un organisme public de radiotélévision qui reflète la structure constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ووقعت على مذكرة التفاهم، أيضا، قيادة نقابة موظفي إذاعة وتلفزيون البوسنة والهرسك. وتنص مذكرة التفاهم على إنشاء هيئة إذاعة عامة تعكس البنية الدستورية للبوسنة والهرسك. |
Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine | UN | المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك |
2. Application des décisions de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine | UN | 2 - تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك |
Si les Assemblées de la Fédération et de la Republika Srpska n'appliquent pas les autres propositions de la Commission de Venise, la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine devra prendre une décision quant à la question de savoir si les dispositions constitutionnelles en question sont conformes à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وإذا لم ينفذ المجلس الاتحادي ومجلس جمهورية صربسكا بقية مقترحات لجنة فينيسيا فإنه سيتعين أن تقرر المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك ما إذا كانت اﻷحكام الدستورية موضع البحث متمشية مع دستور البوسنة والهرسك. |
Malheureusement, l'absence de volonté politique de parvenir à un compromis dans le cadre des principes énoncés dans la décision pertinente de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine est demeurée la principale entrave au progrès. | UN | غير أن عدم توفر الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل وسط في إطار المبادئ المنصوص عليها في القرار الذي أصدرته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في هذا الشأن ظل يمثل العقبة الرئيسية التي حالت دون إحراز تقدم. |
Cette analyse a suscité de vives préoccupations à la fois au sujet de la compatibilité du projet de loi avec la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine de juillet 2012 sur la question et de l'applicabilité technique de ses dispositions. | UN | وكشف هذا التحليل عن نقاط تبعث على بالغ القلق بشأن إمكانية توافق مشروع القانون مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في تموز/يوليه 2012 بشأن هذه المسألة، وكذلك بشأن إمكانية تنفيذ الأحكام من الناحية التقنية. |
Mon bureau a eu des discussions techniques avec des responsables de partis politiques qui se sont engagés à veiller à ce que tout projet approuvé par le groupe de travail ministériel aux fins d'examen par le Conseil des ministres soit conforme à la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine sur les biens publics. | UN | وأجرى مكتبي مناقشات تقنية مع المسؤولين في الأحزاب السياسية الذين التزموا بضمان توافق أي مشروع قانون يوافق عليه الفريق العامل الوزاري لينظر فيه مجلس الوزراء مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن ممتلكات الدولة. |
Les autorités de la Republika Srpska ont fait valoir que cette loi encouragerait des personnes ne vivant pas en Republika Srpska à s'y domicilier à seule fin de pouvoir y voter, et 34 députés à l'Assemblée nationale de cette entité ont saisi la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine pour qu'elle se prononce sur la constitutionnalité de ce texte. | UN | وادعت سلطات جمهورية صربسكا أن القانون سيشجع أشخاصا لا يعيشون في جمهورية صربسكا حاليا على تسجيل محل إقامتهم بها لغرض وحيد هو التصويت، وقدم 34 نائبا في الجمعية الوطنية في جمهورية صربسكا طلبا إلى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك باستعراض مدى دستورية القانون. |
Certaines questions énumérées ont déjà été contestées devant la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine, qui a décidé que la législation couvrant ces questions au niveau de la Bosnie-Herzégovine était en harmonie avec la distribution des compétences prévue dans la Constitution. | UN | وقد تعرضت بعض المسائل المدرجة لطعون بالفعل أمام المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك التي قررت أن التشريعات على مستوى البوسنة والهرسك التي تغطي تلك المسائل هي تشريعات تتواءم مع توزيع الاختصاصات المنصوص عليها في الدستور. |
91. La structure des organisations gouvernementales des Entités a été modifiée conformément à la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine sur la constitutionalité des trois peuples constitutifs sur le territoire du pays. | UN | 91- وقد تم تعديل هياكل أجهزة الحكم في الكيانات وفقاً لقرار المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن دستورية الشعوب الثلاثة في كامل أنحاء البوسنة والهرسك. |
Les habitants de Mostar n'ont pas pu voter le 7 octobre car les autorités n'ont toujours pas réussi à faire appliquer l'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine en 2010 au sujet du système électoral de la ville. | UN | إلا أنه لم يتسن لمواطني موستار الإدلاء بأصواتهم في 7 تشرين الأول/ أكتوبر، بسبب عدم تنفيذ السلطات حكم أصدرته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عام 2010 بشأن النظام الانتخابي في المدينة. |
La suspension de la supervision du district de Brcko a toutefois été un grand pas dans la bonne direction, et l'arrêt historique de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine a établi un précédent et défini les principes directeurs du règlement de la question des biens publics et des biens militaires. | UN | بيد أن تعليق الإشراف على مقاطعة برتشكو يشكل خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف، وفي الوقت نفسه، يرسي حكما أصدرته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك ويُعد علامة فارقة، وسابقة قانونية ويحدد المبادئ التوجيهية لتحقيق الهدفين المتصلين بممتلكات الدولة والممتلكات الدفاعية. |
Biens militaires La décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine sur les biens de l'État évoquée plus haut aura des répercussions sur l'action engagée pour régler la question des biens militaires immeubles. | UN | 16 - سوف يكون لقرار المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن ممتلكات الدولة الوارد بيانه أعلاه أثره في الجهود الجارية لتسوية مسألة الممتلكات المرتقب إدراجها ضمن الممتلكات الدفاعية. |
L'application des quatre décisions rendues par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine - notamment la < < décision relative au corps électoral > > - se trouve encore dans une phase cruciale. | UN | 60 - لا يزال تنفيذ القرارات الجزئية الأربعة التي أصدرتها المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك عام 2000، بما فيها ما يسمى " قرار الشعوب التأسيسية " في مرحلة حرجة. |