A cet effet, la réforme constitutionnelle en cours prévoit la création d'une Cour Constitutionnelle chargée de contrôler la constitutionnalité des lois. | UN | ولهذا الغرض، من المقرر في إطار الإصلاح الدستوري الجاري إنشاء محكمة دستورية تعنى بمراقبة دستورية القوانين. |
Nous espérons que ceci sera suivi de l'achèvement rapide de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | ونأمل أن يعقب هذا التعجيل إكمال الإصلاح الدستوري الجاري. |
La révision constitutionnelle en cours encourage, entre autres choses, le débat sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | والاستعراض الدستوري الجاري حاليا يشجـع، في جملة أمور، الحوار بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
16. Le lien entre le droit coutumier et les droits des femmes fait l'objet de débats dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle en cours. | UN | 16- كانت العلاقة بين القانون العرفي وحقوق المرأة موضوع مناقشات في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
Le plus important maintenant est de mener à bien le processus de révision constitutionnelle en cours et d'appliquer le programme pour la prospérité. | UN | وفي هذا الصدد، تكمُن المهام المقبلة الأكثر أهمية في إنجاز عملية مراجعة الدستور الجارية وتنفيذ خطة الازدهار. |
19. Le Comité recommande que la réforme constitutionnelle en cours soit accélérée afin de garantir l'adoption et la mise en oeuvre de la nouvelle Constitution et que le texte du Pacte soit pris en compte à cet égard. | UN | ٩١- توصي اللجنة بالاسراع في الاصلاح الدستوري الذي يجري الاضطلاع به اﻵن بغية ضمان اعتماد وتنفيذ الدستور الجديد، وبأن يؤخذ نص العهد في الاعتبار في هذا الصدد. |
62. Le Bangladesh a noté avec satisfaction que les droits de l'homme étaient un élément important de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | 62- وأعربت بنغلاديش عن سرورها لملاحظة أن حقوق الإنسان تحتل موقعاً بارزاً في الإصلاحات الدستورية الجارية. |
8. Le Comité recommande vivement à l'État partie de veiller à ce que la loi sur les droits de l'enfant soit ajoutée à la liste des compétences partagées dans le cadre de la révision constitutionnelle en cours. | UN | 8- توصي اللجنة بشدِّة بأن تكفل الدولة الطرف إدراج قانون حقوق الطفل في قائمة التشريعات المتزامنة وذلك في سياق الاستعراض الدستوري الجاري. |
Élaborer un règlement d'application de la réforme constitutionnelle en cours afin que la déclaration des personnes en détention, pour quelque grief que ce soit, se fasse devant les instances judiciaires compétentes, et non devant le ministère public (par. 46 et 58) | UN | وضع قواعد للإصلاح الدستوري الجاري من أجل ضمان أن تكون أقوال المحتجزين المتهمين بأي جريمة جنائية قد أخذت بواسطة السلطات القضائية المختصة وليس بواسطة سلطات الاتهام (الفقرتان 46 و58) |
76.6 Faire en sorte que la réforme constitutionnelle en cours assure la protection et la promotion globales de tous les droits de l'homme, l'accent étant mis en particulier sur les droits des femmes et des enfants (Égypte); | UN | 76-6- ينبغي للإصلاح الدستوري الجاري أن يعزز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويحميها بصورة شاملة، مع التركيز بوجه خاص على حقوق النساء والأطفال (مصر)؛ |
7. Le Comité accueille avec satisfaction la révision constitutionnelle en cours dans l'État partie et, dans ce contexte, la proposition d'intégrer la loi sur les droits de l'enfant à la liste des compétences partagées, ce qui la rendrait automatiquement applicable dans tous les États de la Fédération. | UN | 7- ترحّب اللجنة بالاستعراض الدستوري الجاري في الدولة الطرف وترحّب، في هذا السياق، بالاقتراح الداعي إلى إدراج قانون حقوق الطفل في قائمة التشريعات التي تتطلّب موافقة متزامنة [التشريعات المتزامنة]، الذي سيجعل هذا القانون منطبقاً تلقائياً في جميع ولايات الاتّحاد. |
141. Le Comité est heureux que le Gouvernement jamaïquain se montre résolu à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention comme en témoignent son intention d'inclure les droits de l'enfant dans la réforme constitutionnelle en cours et l'examen des lois qui vise à aligner la législation nationale sur les dispositions de la Convention, notamment en élaborant une loi sur les soins et la protection à assurer aux enfants. | UN | ١٤١- ترحب اللجنة بما أبدته حكومة جامايكا من التزام بأداء واجباتها بمقتضى الاتفاقية. ويتضح ذلك الالتزام من هدف ادراج حقوق الطفل في اﻹصلاح الدستوري الجاري حاليا، ومن التعديل التشريعي الرامي إلى التوفيق بين التشريعات الوطنية وأحكام الاتفاقية، بطرق منها صياغة قانون خاص برعاية الطفل وحمايته. |
L'État partie est invité à prendre les dispositions nécessaires à l'incorporation du Pacte dans son droit interne, notamment dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | تُشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لإدراج العهد في القانون المحلي عن طريق جملة أمور من بينها عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
L'État partie est invité à prendre les dispositions nécessaires à l'incorporation du Pacte dans son droit interne, notamment dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | تُشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لإدراج العهد في القانون المحلي عن طريق جملة أمور من بينها عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
Aussi accueillera-t-il avec le plus grand intérêt les recommandations et les conseils du Comité, qui lui seront d'autant plus précieux qu'il pourra les mettre à profit dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle en cours. | UN | ولذلك، فإنها تتقبل بمزيد من الأهمية توصيات ونصائح اللجنة، التي ستكون ذات أهمية كبرى لها إذ ستستفيد منها في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
Il est à espérer que cette disposition sera maintenue à l'issue de la procédure de révision constitutionnelle en cours. | UN | والمأمول فيه أن يُحتفَظ بهذا النص في عملية مراجعة الدستور الجارية. |
La Zambie a rejeté certaines des recommandations non pas par manque de volonté de protéger les droits de l'homme de ses citoyens, mais parce que, dans certains cas, l'acceptation de la recommandation était subordonnée aux résultats du processus de révision constitutionnelle en cours. | UN | وقد رفضت زامبيا بعض التوصيات لا لعدم التزامها بحماية حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها وإنما لأن قبول تلك التوصيات يرتبط في بعض الحالات بنتائج عملية مراجعة الدستور الجارية. |
Le processus de révision constitutionnelle en cours offre au Libéria une importante occasion de jeter les bases d'un système politique plus stable, démocratique et juste. | UN | 86 - وتتيح عملية استعراض الدستور الجارية حاليا فرصة هامة لليبريا لبناء أسس نظام سياسي أكثر استقرارا وديمقراطيةً وعدلاً. |
323. Le Comité recommande que la réforme constitutionnelle en cours soit accélérée afin de garantir l'adoption et la mise en oeuvre de la nouvelle Constitution et que le texte du Pacte soit pris en compte à cet égard. | UN | ٣٢٣ - توصي اللجنة باﻹسراع في الاصلاح الدستوري الذي يجري الاضطلاع به اﻵن بغية ضمان اعتماد وتنفيذ الدستور الجديد، وبأن يؤخذ نص العهد في الاعتبار في هذا الصدد. |
Nous ne pouvons que réaffirmer notre appui au processus de la réforme constitutionnelle en cours en Afrique du Sud et nous espérons que toutes les parties concernées arriveront à régler tous les problèmes techniques en suspens concernant ces réformes constitutionnelles. | UN | ولا يسعنا هنا إلا أن نكرر تأييدنا لعملية اﻹصلاحات الدستورية الجارية حاليا في جنوب افريقيا، ونتمنى في الوقت ذاته أن تتوصل اﻷطراف المعنية الى حلول لجميع المسائل الفنية المتعلقة باﻹصلاحات الدستورية التي لا تزال عالقة حتى اﻵن. |