Consultant pour le droit international public et le droit humanitaire auprès de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême de la Fédération de Russie. | UN | خبير استشاري في القانون الدولي العام والقانون اﻹنساني لدى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للاتحاد الروسي. |
Il s’inquiète particulièrement du fait que les juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême peuvent être révoqués par le Président de la République sans aucune garantie. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ ﻷن قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا يمكن أن يفصلهم رئيس الجمهورية دون أية ضمانات. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que les juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême peuvent être révoqués par le Président de la République sans aucune garantie. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص ﻷنه يمكن لرئيس الجمهورية، دون أي ضمانات، أن يعزل قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا. |
La protection première réside dans l'indépendance du pouvoir judiciaire, notamment de la Cour constitutionnelle et de la Cour administrative suprême. | UN | الحماية الأولية يمدّ بها الجهاز القضائي المستقل، ولا سيما المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا. |
Le 26 mai 2011, l'État partie a informé le Comité qu'à la demande de sa Cour constitutionnelle et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, sa législation antiterroriste avait été modifiée afin de garantir le respect des obligations en matière de procès équitable dans les procédures liées au terrorisme. | UN | في 26 أيار/مايو 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها عمدت، بناءً على طلب المحكمة الدستورية ومحكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى تعديل تشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب من أجل ضمان المحاكمة العادلة في الدعاوى الجنائية المتعلقة بالإرهاب. |
La loi est interprétée et appliquée dans le strict respect des lignes directrices pour l'interprétation de la loi présentées dans les arrêts de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême, ce qui prévient les abus. | UN | فالقانون يُفسر ويُطبق بصرامة بما يتسق تماماً مع المبادئ التوجيهية لتفسير القانون الواردة في أحكام المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، وهو ما يمنع منعاً باتاً إمكانية تجاوزه. |
3.2.3 Nomination des membres de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême par la présidence, sur recommandation de la Commission nationale des services judiciaires | UN | 3-2-3 قيام رئاسة الجمهورية بتعيين قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة القومية العليا بناء على توصية المفوضية القومية المعنية بالجهاز القضائي |
Tout en se félicitant que les tribunaux de l'État partie aient déclaré ces pratiques inconstitutionnelles, le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que, dans l'application du système d'enregistrement du domicile, les normes énoncées dans la législation fédérale et entérinées par les décisions de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême sont strictement observées. | UN | ومع ترحيب اللجنة بإعلان المحاكم في الدولة الطرف عدم دستورية هذه الممارسات، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تكفل، لدى تنفيذ نظام تسجيل الإقامة، تطبيق المعايير المنصوص عليها في القانون الاتحادي والتي تدعمها أحكام المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، تطبيقاً دقيقاً. |
67. A travers l'appui de l'OIF, le Gouvernement Comorien renforce les capacités institutionnelles et humaines de la Cour constitutionnelle et de la Cour Suprême. | UN | 67- وتعمل الحكومة، بدعم المنظمة الدولية للفرانكفونية، على تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية للمحكمة الدستورية والمحكمة العليا. |
Le Groupe de travail s'est particulièrement alarmé de ce que les juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême pouvaient être révoqués arbitrairement par le Président. | UN | وأعرب الفريق العامل عن انشغاله بوجه خاص من أن قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا يمكن عزلهم بقرار من الرئيس دون أية ضمانات(77). |
59. M. SOVAK (République tchèque) dit que les seules interprétations divergentes de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême ont concerné le service militaire. Ce problème a été résolu. M. Sovak explique rapidement la décision de la Cour constitutionnelle évoquée au paragraphe 197 du rapport. | UN | 59- السيد سوفاك (الجمهورية التشيكية) ذكر أن التفسيرات المختلفة الوحيدة بين المحكمة الدستورية والمحكمة العليا تعلقت بالخدمة العسكرية، وشرح بسرعة قرار المحكمة الدستورية الوارد ذكره في الفقرة 197 من التقرير. |
Sur cette base, ni les représentants de l'autorité publique (dont le Président, les membres du Parlement et du Gouvernement, les juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême, ou encore les maires), ni les présidents et vice-présidents des partis politiques n'ont le droit d'exiger la publication d'une réponse s'ils sont en désaccord avec des allégations liées à l'exercice de leur mandat. | UN | فعلى أساس هذا القانون، لا يحق للموظفين العموميين (مثلاً الرئيس والنواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة وقضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا ورؤساء البلديات) ورؤساء ونواب رؤساء الأحزاب السياسية أن يطلبوا نشر رد إذا كانت لديهم اعتراضات على ادعاءات تتصل بأدائهم لولايتهم. |
81. Le Costa Rica a évoqué les larges garanties apportées à la liberté d'expression et a mentionné la jurisprudence de la Chambre constitutionnelle et de la Cour suprême dans ce domaine, notamment en ce qui concernait les recours en amparo. | UN | 81- وأشارت كوستاريكا إلى أنه توجد ضمانات واسعة فيما يتعلق بحرية التعبير وذكرت فتوى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا في هذا الصدد، التي تشمل الشكاوى الخاصة المتعلقة بانتهاك الحقوق الدستورية (حق الحماية القضائية). |
Le 26 mai 2011, l'État partie a informé le Comité qu'à la demande de sa Cour constitutionnelle et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, il avait modifié sa législation antiterroriste afin de la mettre en conformité avec ses obligations internationales. | UN | في 26 أيار/مايو 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها عمدت، بناءً على طلب المحكمة الدستورية ومحكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى تعديل تشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب بغية امتثال التزاماتها الدولية. |