"constitutionnellement" - Translation from French to Arabic

    • دستوريا
        
    • دستورياً
        
    • دستوري
        
    • بموجب الدستور
        
    • الناحية الدستورية
        
    • دستوريًا
        
    Nous apprécions les mesures prises par le Commonwealth à la suite du renversement du gouvernement démocratique de ce pays élu constitutionnellement. UN ونحن نقدر الإجراءات التي اتخذها الكومنولث بعد الإطاحة بالحكومة الديمقراطية المنتخبة انتخابا دستوريا هناك.
    Saint-Kitts-et-Nevis est un petit État en développement insulaire et un ancien territoire non autonome, autrefois lié constitutionnellement à Anguilla. UN وأضاف أن بلده دولة نامية جزرية صغيرة كان في السابق إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يرتبط دستوريا ذات يوم بأنغيلا.
    En réduisant le pouvoir des factions, le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion permettra la mise en place de structures de gouvernement constitutionnellement légitimes. UN فعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تحد من قوة الفصائل، ومن ثم تهيئ مجالا لهياكل الحكم الشرعية دستوريا.
    La Chambre de la Fédération est constitutionnellement chargée de régler les conflits. UN ومجلس الاتحاد مفوض دستورياً لتسوية النزاعات.
    Elle s'est particulièrement intéressée à l'Assemblée du peuple, institution constitutionnellement chargée d'assurer la représentation des communautés minoritaires à l'échelon national. UN وأبدت اهتمامها الخاص بجمعية الشعب، وهي مؤسسة معترف بها دستورياً وتتولى تمثيل مجتمعات الأقليات على الصعيد الوطني.
    L'égalité entre les sexes est un principe constitutionnellement garanti. UN أن المساواة بين الجنسين مبدأ دستوري مكفول.
    Il est constitutionnellement la personne qui juge de l'intérêt supérieur de la nation UN وهو بموجب الدستور الشخص الذي يقـرر ما فيـه المصلحة العليا للأمـة.
    La Constitution jamaïcaine exige qu'un mécanisme constitutionnellement viable soit en place pour établir un régime de gel efficace. UN ويقضي الدستور الجامايكي بإيجاد آلية عملية من الناحية الدستورية من أجل تطبيق نظام فعال لتجميد الأموال.
    Étant donné l'histoire récente de mon propre pays, nous ne saurions accepter que le pouvoir soit confisqué par les militaires d'un gouvernement constitutionnellement élu. UN وفي ضوء تاريخ بلدي القريب، لا يمكننا أن نقبل استيلاء العسكريين على السلطة من حكومة منتخبة دستوريا.
    L'État algérien veille à la mise en œuvre d'un plan national destiné à consolider le respect des droits de l'homme constitutionnellement garantis. UN وتحرص الدولة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية مصمّمة لتدعيم احترام حقوق الإنسان المضمونة دستوريا.
    Les institutions de défense et de sécurité sont à la disposition du pouvoir politique civil constitutionnellement établi. UN تكون مؤسسات الدفاع والأمن تحت تصرف السلطة السياسية المدنية التي تسلمت مقاليد الحكم دستوريا.
    Les institutions de défense et de sécurité sont à la disposition du pouvoir politique civil constitutionnellement établi. UN تكون مؤسسات الدفاع والأمن تحت تصرف السلطة السياسية المدنية التي تسلمت مقاليد الحكم دستوريا.
    Tous ces organismes s'emploient depuis des années à organiser, diriger et lancer des actions qui visent à renverser le gouvernement légitimement et constitutionnellement établi à Cuba, et recourent pour ce faire à tous les moyens possibles, même les plus violents : actes de terrorisme, assassinats, sabotages, etc. UN وقد سعت جميع هذه المنظمات خلال سنين عديدة إلى تنظيم وتوجيه وتنفيذ أنشطة تستهدف الإطاحة بالحكومة الشرعية المنصّبة دستوريا في كوبا، وذلك باستخدام كافة السبل والوسائل الممكنة، ومنها الأشد عنفا، مثل العمليات الإرهابية، وعمليات الاغتيال والتخريب، وإلى ما هنالك.
    Pour régler le problème de Chypre dans ces conditions, un partenariat s'impose, à mon avis, entre les deux communautés pour qu'un degré maximum d'auto-administration interne soit constitutionnellement conféré aux deux cantons, provinces ou États constitutifs. UN وتتطلب رؤيتي لحل مشكلة قبرص في نطاق هذه المعايير إقامة شراكة بين الطائفتين توفر دستوريا أقصر قدر من الحكم الذاتي الداخلي للقطاعين أو اﻹقليمين أو الولايتين المكونتين للدولة.
    Le Bangladesh est constitutionnellement attaché à atteindre le désarmement général et complet. UN بنغلاديش ملتزمة التزاماً دستورياً بتحقيق نزع السلاح العام والتام.
    Les peuples autochtones peuvent ainsi disposer d'un ensemble codifié de droits et d'avantages constitutionnellement protégés. UN وبذا تستطيع الشعوب الأصلية أن تتمتع بمجموعة من الحقوق المقننة ومن المزايا المكفولة دستورياً.
    Si ces conditions sont réunies, l'inégalité de traitement est admissible et constitutionnellement légitime. UN وفي حال توفر الشروط أعلاه، يصبح عدم المساواة في المعاملة مقبولاً، وبالتالي يغدو التمييز مشروعاً دستورياً.
    Ma retraite n'est pas une conversation à laquelle vous êtes autorisé, Mr. le Présent, ni personnellement, ni constitutionnellement. Open Subtitles تقاعدي ليس حواراً معنياً بك لا شخصياً ولا دستورياً
    Mais jusque-là, parler m'était constitutionnellement impossible. Open Subtitles لكن حتى الآن، فإنه لم يكن دستورياً , بأمكاني قول ذلك
    Chaque citoyen syrien a donc constitutionnellement le droit de jouir de la personnalité juridique. UN ولذلك فإن اكتساب المواطن السوري الشخصية القانونية هو حق دستوري ويصبح معترفاً له بهذه الشخصية وفقاً للقانون.
    Il s'agit d'une institution indépendante, bien établie, constitutionnellement et juridiquement mandatée pour défendre et promouvoir les droits et les libertés fondamentales des citoyens. UN وهذا المكتب هو مؤسسة راسخة مستقلة، مكلَّفة بموجب الدستور والقانون بحماية حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية وتعزيزها.
    En 1962, lorsque la Jamaïque a accédé à l'indépendance, Les îles Turques et Caïques sont devenues une colonie distincte du Royaume-Uni, liée constitutionnellement aux Bahamas. UN وعندما استقلت جامايكا في عام 1962، أصبحت هذه الجزر مستعمرة منفصلة تابعة للمملكة المتحدة وإن ظلت من الناحية الدستورية مرتبطة ارتباطا وثيقا بجزر البهاما.
    constitutionnellement, messieurs, vous avez le président, Open Subtitles " ... دستوريًا يا سادة، لديكم الرئيس "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more