1996 Lectrice à la faculté de droit de Capital University. Sujet : Les réformes constitutionnelles en Europe centrale et orientale. | UN | 1996 ألقت محاضرات في الإصلاحات الدستورية في أوروبا الوسطى والشرقية، وفي كلية الحقوق بجامعة كابيتل في أوهايو. |
Cours sur les réformes constitutionnelles en matière de recours en amparo et de droits de l'homme. | UN | دورة. الإصلاحات الدستورية في مجال الحماية القانونية وحقوق الإنسان. |
Après le rétablissement des garanties constitutionnelles, en mars 1985, une plainte officielle a été déposée auprès des autorités compétentes. | UN | وبعد إعادة الضمانات الدستورية في آذار/مارس ٥٨٩١، قدمت شكوى رسمية إلى السلطات المختصة. |
Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
Déclaration 21/08/07 matin Établir un système juridique de mise en œuvre conformément à la Convention et aux règles constitutionnelles en fonction des situations nationales. | UN | إنشاء نظام قانوني للتنفيذ وفقاً لأحكام الاتفاقية والعملية الدستورية ذات الصلة وفي ضوء الأوضاع الوطنية. |
Dans le cadre de l'assistance technique qu'il fournit aux États Membres pour élaborer ou réformer une constitution, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme axe son travail sur les méthodes, les institutions ainsi que sur le contenu concret des dispositions constitutionnelles en matière de droits de l'homme. | UN | وتركز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في إطار المساعدة التقنية التي تقدمها إلى الدول الأعضاء في مجال وضع الدساتير والإصلاح الدستوري، على العمليات والمؤسسات وعلى المضمون الفني لأحكام حقوق الإنسان في الدساتير. |
Les citoyens des États-Unis subissent eux aussi les effets de la politique de leur gouvernement, qui les empêche d'exercer pleinement leurs droits et libertés constitutionnelles en restreignant leurs relations avec Cuba. | UN | إن مواطني الولايات المتحدة يعانون بالمثل من آثار هذه السياسة التي تتبعها حكومتهم، التي تمنعهم من الممارسة التامة لحقوقهم وحرياتهم الدستورية في علاقاتهم مع كوبا. |
27. Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle. | UN | 27- ترجع الحياة الدستورية في تركيا إلى العهد العثماني في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
A. Les garanties constitutionnelles en matière des droits de l'Homme | UN | ألف- الضمانات الدستورية في مجال حقوق الإنسان |
459. M. Riedel a fait observer que, si les pays développés s'enorgueillissaient de leurs dispositions constitutionnelles en matière de droits civils et politiques, ils n'avaient cependant pas incorporé dans leur législation le droit à l'alimentation en tant que tel. | UN | ٩٥٤- وأوضح السيد رييدل أنه في حين أن البلدان المتقدمة تعتز بأحكامها الدستورية في مسألة الحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في الغذاء لم يضﱠمن في حد ذاته في القانون. |
Depuis le retour des autorités constitutionnelles en octobre 1994, les institutions officiellement responsables de la coordination de l’aide ont rencontré des difficultés de plus en plus grandes pour coordonner efficacement les activités de la plupart des partenaires extérieurs. | UN | ومنذ عودة الحكومة الدستورية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وجدت المؤسسات المكلفة رسميا بتنسيق المعونات صعوبة متزايدة في تحقيق التنسيق الفعال بين أنشطة معظم الشركاء الخارجيين. |
Déclaration publiée le 23 avril 2002 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur les réformes constitutionnelles en Bosnie-Herzégovine | UN | بيان صادر في 23 نيسان/أبريل 2002 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن الإصلاحات الدستورية في البوسنة والهرسك |
15. L'ONU a activement soutenu l'éducation civique et la mobilisation publique sur les questions constitutionnelles en vue d'aider le peuple libyen à participer à la rédaction de la constitution. | UN | 15 - وظلت الأمم المتحدة تشارك بنشاط في دعم التربية الوطنية وتوعية الجمهور بالمسائل الدستورية في محاولة لمساعدة الشعب الليبي على الاستعداد للمشاركة في عملية صياغة الدستور. |
Les dispositions constitutionnelles en matière de nationalité signalées au Comité en novembre 2000 restent inchangées. La Constitution politique des États-Unis du Mexique continuent de garantir aux femmes l'égalité avec les hommes en matière de nationalité. | UN | 518 - لا تزال تنفَّذ حتى الآن الأحكام الدستورية في مجال الجنسية التي كانت قد أُبلغت إلى لجنة الخبيرات في تشرين الثاني/نوفمبر 2000: فالدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية ما زال يكفل تساوي المرأة والرجل في الجنسية. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration publiée le 23 avril 2002 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur les réformes constitutionnelles en Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الإعلان الصادر بتاريخ 23 نيسان/أبريل 2002 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، بشأن الإصلاحات الدستورية في البوسنة والهرسك (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport du Ministre Roelf Meyer, principal négociateur du Gouvernement, sur l'état actuel des négociations constitutionnelles en Afrique du Sud (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم تقرير عن الحالة من الوزير رولف ماير، رئيس المفاوضين الحكوميين، عن حالة المفاوضات الدستورية في جنوب افريقيا )انظر المرفق(. |
Elle devrait accompagner l'Assemblée nationale et le Gouvernement dans la mise en place et la dynamisation des institutions constitutionnelles en vue du renforcement de l'état de droit et de la consolidation de la démocratie. | UN | وينبغي لها أن تساعد الجمعية الوطنية والحكومة في إنشاء و/أو تنشيط المؤسسات الدستورية من أجل تعزيز سيادة القانون وتوطيد الديمقراطية. |
Elle devrait aider l'Assemblée nationale et le Gouvernement à mettre en place et/ou à dynamiser les institutions constitutionnelles en vue du renforcement de l'état de droit et de la consolidation de la démocratie. | UN | وينبغي أن تساعد الجمعية الوطنية والحكومة في إنشاء و/أو تنشيط المؤسسات الدستورية من أجل توطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون. |
Elle devrait accompagner l'Assemblée nationale et le Gouvernement dans la mise en place et/ou la dynamisation des institutions constitutionnelles en vue du renforcement de l'état de droit et de la consolidation de la démocratie. | UN | وينبغي أن تساعد الجمعية الوطنية والحكومة في إنشاء و/أو تنشيط المؤسسات الدستورية من أجل تعزيز سيادة القانون وتوطيد الديمقراطية. |
171. En respectant les normes constitutionnelles en la matière, le nouveau système définit et structure la juridiction du contentieux administratif qui entre dans les attributions de la Cour suprême de justice et, dans le contexte de l'organisation de celle-ci, relève de la compétence de la Chambre du contentieux administratif. | UN | ١٧١- ويراعي القانون المذكور القواعد الدستورية ذات الصلة، وينظم سبل الانتصاف المتاحة في القضاء اﻹداري بوصفها من اختصاصات محكمة العدل العليا، وبوصفها من صلاحيات محكمة المنازعات اﻹدارية. |
115. Conformément aux règles constitutionnelles en la matière, le nouveau système définit et structure la juridiction du contentieux administratif, qui entre dans les attributions de la Cour suprême de justice et, en vertu de l'organisation de cette dernière, relève de la compétence de la Chambre du contentieux administratif. | UN | 115- ويراعي القانون المذكور القواعد الدستورية ذات الصلة، ويحدد وينظم سبل الانتصاف المتاحة في القضاء الإداري بوصفها من اختصاصات محكمة العدل العليا، وبوصفها من صلاحيات محكمة المنازعات الإدارية. |
ONU-Femmes a entrepris de recenser mondialement les dispositions constitutionnelles qui ont trait à l'égalité des femmes, les a inclues dans une base de données interrogeable et a produit une étude sur les règles constitutionnelles en vigueur. | UN | وأجرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسحا على الصعيد العالمي لأحكام المساواة بين الجنسين المضمّنة في الدساتير الوطنية، وجمعتها في قاعدة بيانات قابلة للبحث، وأصدرت دراسة حالة عن الدروس المستفادة من العمليات الدستورية الجارية. |
19. Bien que leur constitution interdise la discrimination en général et garantisse l'égalité, les États doivent encore donner suite à bon nombre de promesses constitutionnelles en adoptant des lois d'application encore que de nombreux pays aient déjà qualifié d'infraction pénale l'incitation à la violence raciale ou les actes à motivation raciale. | UN | 19- ولئن كانت الدساتير الوطنية تحظر التمييز العنصري عموما وتضمن المساواة، فإن الحكومات لم تبادر بعد إلى مواصلة العمل لتحقيق العديد من هذه التعهدات الواردة في الدساتير باعتماد التشريعات اللازمة لتنفيذها. وهذا على الرغم من أن بعض البلدان قد قامت بتجريم التحريض على أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وارتكابها. |