"constitutionnelles relatives à" - Translation from French to Arabic

    • الدستورية المتعلقة
        
    • الدستورية بشأن
        
    • الدستورية المتصلة
        
    • الدستورية المتعلِّقة
        
    • الدستور المتصلة
        
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. UN وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها.
    Par exemple, l'OSCE apporte à l'ONU un soutien technique en ce qui concerne certaines questions constitutionnelles relatives à l'Abkhazie. UN فمثلا، توفر منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المدخلات التقنية بشأن المسائل الدستورية المتعلقة بأبخازيا.
    :: La mise en œuvre des dispositions constitutionnelles relatives à la décentralisation; UN :: تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة باللامركزية
    Dans la République de Monténégro, les dispositions constitutionnelles relatives à la langue sont directement applicables sans avoir à être précisées par une loi ou un texte particulier. UN وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه.
    Dans la République de Monténégro, les dispositions constitutionnelles relatives à la langue sont directement applicables sans avoir à être précisées par une loi ou un texte particulier. UN وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه.
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la justice militaire ne sont pas applicables aux civils, sauf ceux qui sont accusés d'actes de terrorisme. UN ولا تطبق اﻷحكام الدستورية المتصلة بالقضاء العسكري على المدنيين باستثناء المتهمين بارتكاب أعمال ارهابية.
    Ils ne bénéficient donc pas des droits d'une minorité religieuse, mais leurs fidèles doivent, en principe, être couverts par les garanties constitutionnelles relatives à la liberté de religion et de culte. UN وبالتالي فهم لا يتمتعون بحقوق الأقليات الدينية، ولكن ينبغي أن يكون أتباع تلك الطائفة، من حيث المبدأ، مشمولين بالضمانات الدستورية المتعلقة بحرية الدين والعبادة.
    Le second événement est l’application prochaine, pour la première fois, des dispositions constitutionnelles relatives à l’élection de conseils élus aux niveaux des villages, des villes et des provinces. UN أما المناسبة الثانية فهي التنفيذ المتوقع، للمرة اﻷولى، لﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمجالس المحلية المنتخبة على مستوى القرى والمدن والمقاطعات. ثامنا - الاستنتاجات
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la liberté religieuse et entre autres touchant la participation de l'Église orthodoxe grecque dans l'organisation des pouvoirs et ses relations vis-à-vis des croyances et des cultes minoritaires ne sembleraient pas faire l'objet d'un travail de révision. UN ويبدو أنه لا تجري مراجعة اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحرية الدين والتي تتعلق، من جملة أمور أخرى، بمشاركة الكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية في تنظيم السلطات وعلاقاتها مع معتقدات وشعائر اﻷقليات.
    Toutefois, cette disposition ne modifie et ne peut modifier en aucune manière les normes constitutionnelles relatives à la question de savoir si les dispositions du Pacte peuvent ou non être directement appliquées ou invoquées. UN ومع ذلك، لا يغير هذا الحكم ولا يمكنه أن يغير بأي حال من اﻷحوال القواعد الدستورية المتعلقة بما إذا يمكن أو لا يمكن أن تطبق نصوص العهد تطبيقاً مباشراً أم لا أو أن يستند اليها.
    La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a noté que les dispositions constitutionnelles relatives à la séparation des pouvoirs ne semblaient pas pleinement respectées. UN 36- أشارت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين إلى أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالفصل بين السلطات لا تنفذ تنفيذاً تاماً على ما يبدو.
    Un groupe de travail a été chargé d'élaborer un cadre juridique propre à faciliter le respect des dispositions constitutionnelles relatives à la règle des deux tiers d'équilibre entre les sexes en ce qui concerne la représentation des femmes à des postes pourvus par élection et par nomination. UN وعين فريق عامل لوضع إطار قانوني ملائم كفيل بتيسير الامتثال للأحكام الدستورية المتعلقة بقاعدة الثلثين من أحد الجنسين فيما يخص تمثيل النساء في المناصب التي يشغلها أصحابها بالانتخاب وبالتعيين.
    L'Espagne a ratifié la Convention avec une réserve qui demeure actuellement en vigueur : la ratification de la Convention par l'Espagne n'affecte aucunement les dispositions constitutionnelles relatives à la succession à la Couronne. UN وعند التصديق على الاتفاقية أدخلت إسبانيا تحفظا ما زال قائما حتى اليوم، وهو أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني.
    Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. UN وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية.
    Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. UN وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية.
    12. Il semblerait que cette observation concerne les dispositions constitutionnelles relatives à l'application des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. UN 12 - يُفهم من هذا التعليق أنه يشير إلى الأحكام الدستورية المتعلقة بإنفاذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    L'Union européenne se félicite que le processus d'amendement des constitutions des deux entités composant la Bosnie-Herzégovine ait été mené à bien, conformément aux décisions de la Cour constitutionnelles relatives à l'égalité de statut des peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine sur l'ensemble du territoire de ce pays. UN يرحب الاتحاد الأوروبي باكتمال عملية التعديلات الدستورية في كلا كياني البوسنة والهرسك، وفقا لقرارات المحكمة الدستورية بشأن تكافؤ مركز الشعوب المكوّنة للبوسنة والهرسك.
    1.5 La suffisance des dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité a été généralement confirmée par l'interprétation qui a été donnée de la Constitution dans d'autres lois et dans des mesures administratives ainsi que dans la jurisprudence générale des tribunaux. UN 1-5 وقد تأكدت صلاحية الأحكام الدستورية بشأن المساواة بشكل عام عن طريق تفسير الدستور من خلال أجزاء أخرى من التشريعات، والتدابير الإدارية، والاجتهادات القضائية للمحاكم.
    22. Bien que la définition de la discrimination ne soit pas conforme à la Convention, la Cour constitutionnelle a interprété les dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité de manière à rendre cette dernière effective. UN 22- وعلى الرغم من أن تعريف التمييز ليس وفقاً للاتفاقية، فقد فسرت المحكمة الدستورية الأحكام الدستورية بشأن المساواة على نحو يؤدي لتفعيل المساواة الفعلية.
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par les dispositions constitutionnelles relatives à la déclaration de l’état d’urgence. UN ٢٤١ - وتؤكد اللجنة مرة أخرى قلقها إزاء اﻷحكام الدستورية المتصلة بإعلان حالة الطوارئ.
    128.111 Renforcer l'application des dispositions constitutionnelles relatives à la liberté d'expression (Italie); UN 128-111- تعزيز تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلِّقة بحرية التعبير (إيطاليا)؛
    Cependant, la Constitution pakistanaise contient d'autres articles qui renforcent encore singulièrement toutes les dispositions constitutionnelles relatives à la non discrimination. UN بيد أن الدستور يتضمن مواد أخرى كذلك تدعم أحكام الدستور المتصلة بعدم التمييز، بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more