"constitutionnelles sur" - Translation from French to Arabic

    • الدستورية المتعلقة
        
    • الدستورية بشأن
        
    • الدستورية الخاصة
        
    Les dispositions constitutionnelles sur l'égalité des sexes sont un bon début, mais beaucoup reste à faire pour les mettre en pratique. UN وأضافت أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بداية طيبة. ولكن ينبغي بذل المزيد من الجهود لكي يتم تطبيق هذه الأحكام.
    Les représentants ont constaté que, malgré les garanties constitutionnelles sur la liberté de religion et la pratique religieuse, le prosélytisme auprès des musulmans n'était pas possible dans les faits, et que, par ailleurs, tout musulman se convertissant à une autre religion, par exemple lors de mariages mixtes, était contraint de partir en clandestinité, y compris de quitter le Bangladesh afin d'échapper à la vindicte populaire. UN فقد لاحظ الممثلون، رغم الضمانات الدستورية المتعلقة بحرية التدين والممارسة الدينية، أن التبشير في أوساط المسلمين غير ممكن من حيث الواقع، وأن أي مسلم يعتنق ديانة أخرى، في حالات الزواج المختلط على سبيل المثال، يضطر إلى الرحيل سرا، بما في ذلك مغادرة بنغلاديش، فرارا من عقاب الجماعة له.
    Il s'agit d'un texte gouvernemental majeur, qui prévoit des mécanismes d'application des dispositions constitutionnelles sur l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes, dont les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que les recommandations du Programme d'action de la Conférence de Beijing. UN ويمثل البرنامج وثيقة رئيسية للسياسة الحكومية العامة توفر آليات لتنفيذ اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق والفرص المتساوية للرجال والنساء، بما في ذلك الحقوق والفرص التي تنص عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن توصيات منهاج عمل مؤتمر بيجين.
    Conformément aux dispositions constitutionnelles sur l'égalité, le Gouvernement avait pris des mesures pour que les institutions soient le reflet de la diversité culturelle du pays. UN واتساقاً مع الأحكام الدستورية بشأن المساواة، تبذل الحكومة جهوداً لكفالة أن تعكس المؤسسات التنوع الثقافي للبلد.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures politiques prises pour mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles sur la parité, en particulier en ce qui concerne le système du suffrage uninominal, et sur les mécanismes visant à promouvoir la parité dans les listes de candidats aux élections locales. UN يرجى تقديم معلومات عن تدابير سياسة تطبيق الأحكام الدستورية بشأن التكافؤ، وخصوصا فيما يتعلق بنظام الانتخاب الفردي، وعن آليات تعزيز التكافؤ في قوائم المرشحين في الانتخابات المحلية.
    La réserve émise lors la ratification est toujours en vigueur : la ratification par l'Espagne de la Convention ne saurait affecter les dispositions constitutionnelles sur la succession à la Couronne. UN وتم التصديق مع تحفظ قائم حتى الآن وهو: أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية الخاصة بخلافة العرش.
    36. En application des dispositions constitutionnelles sur les minorités religieuses, la communauté musulmane dispose de ses propres institutions scolaires dont des écoles religieuses madrassa chargées de dispenser les enseignements de l'Islam. UN ٦٣- طبقاً لﻷحكام الدستورية المتعلقة باﻷقليات الدينية تتمتع الجالية الاسلامية بمؤسساتها التعليمية الخاصة، ومن بينها المدارس الدينية ) " المدرسة " ( المكلفة بتلقين تعاليم الاسلام.
    Les dispositions constitutionnelles sur les droits fondamentaux ne se traduisaient pas par une responsabilisation des acteurs non étatiques et privés et il n'y avait pas de possibilité de refonte de la législation antérieure à la Constitution. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تسمح بمساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول أو القطاع الخاص في حالات التمييز ولأنه لا توجد فرصة للمراجعة القضائية للتشريعات التي وضعت قبل اعتماد الدستور.
    Le Mexique attire l'attention sur les allocations budgétaires découlant de la mise en œuvre de réformes constitutionnelles sur la sécurité et la justice, et notamment du renforcement des garanties d'une procédure régulière, de la rationalisation des procédures pénales, la mise en place de mécanismes alternatifs de règlement des différends, et de réparations pour les victimes d'infractions. UN ووجهت المكسيك الانتباه إلى مخصّصات الميزانية الناجمة عن تنفيذ الإصلاحات الدستورية المتعلقة بالأمن والعدالة، وبما في ذلك توفيرُ ضمانات أقوى لإجراء محاكمات عادلة، وترشيد الإجراءات الجنائية، وإيجاد آليات لتسوية المنازعات بأساليب بديلة، ودفع تعويضات لضحايا الجرائم.
    En ce qui concerne la politique intérieure burundaise, les principaux partis d'opposition ont instamment demandé au Conseil de demeurer vigilent sur la question de l'application par le Gouvernement des dispositions constitutionnelles sur le partage du pouvoir. UN 47 - وفيما يتعلق بالعملية السياسية الداخلية، حثت الأحزاب السياسية المعارضة الرئيسية في بوروندي المجلس على أن يظل متيقظا إزاء تنفيذ الحكومة للأحكام الدستورية المتعلقة بتقاسم السلطة.
    54. Le Tribunal fédéral a interprété les dispositions constitutionnelles sur l'égalité entre hommes et femmes et sur l'interdiction de discriminer dans une jurisprudence riche et complexe. UN 54 - وقد فسرّت المحكمة الاتحادية النصوص الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الرجال والنساء وحظر التمييز في اجتهادات قضائية ثرية ومتشعبة.
    Au demeurant, dans certaines juridictions, les dispositions constitutionnelles sur le droit à la santé ont fait l'objet d'une importante jurisprudence, telle que la récente décision de la Cour constitutionnelle de l'Afrique du Sud dans l'affaire Le Ministre de la santé c. UN وفضلاً عن ذلك، أدت الأحكام الدستورية المتعلقة بالحق في الصحة في بعض الهيئات القضائية إلى توفير سوابق قضائية هامة، مثل الحكم الصادر مؤخراً عن المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا في قضية وزير الصحة ضد حملة الإجراءات العلاجية.
    Comme dans ses conclusions de 2004, et en dépit des expériences passées concernant les persécutions au sein de la communauté des Roms et les protections constitutionnelles sur l'identification, le Comité exhorte l'État partie à intensifier l'action qu'il mène en matière de recherche, de collecte et d'analyse des informations, de façon à pouvoir évaluer plus précisément la situation réelle des femmes roms. UN 30 - وتمشيا مع ملاحظاتها الختامية في عام 2004، وبصرف النظر عن التجارب التاريخية للاضطهاد داخل طائفة الروما والحماية الدستورية المتعلقة بالهوية، تحث اللجنةُ الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى إجراء البحوث وجمع البيانات وتحليلها ليتسنى القيام بتقييم أكثر دقة لحالة نساء الروما.
    41. M. Avelar Bermúdez (El Salvador), parlant en sa qualité de Ministre adjoint du travail et de la sécurité sociale, dit que les dispositions constitutionnelles sur les droits dans le domaine du travail et le Code du travail s'appliquent effectivement aux travailleuses travaillant dans l'industrie délocalisée (maquila ). UN 41 - السيد أفلار برمودز (السلفادور): تكلم بصفته الوزير المنتدب للعمل والأمن الاجتماعي، وقال إن الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق العمل وقانون العمل نفسه، تنطبق في الواقع على العاملات في صناعة النسيج.
    La loi 361 et toutes ses modifications ont toutefois été abrogées par la loi sur la citoyenneté de 2000 (loi 591) mais les dispositions constitutionnelles sur la nationalité restent en vigueur. UN ومع هذا، فإن القانون رقم 361 وكافة تعديلاته قد ألغيت بموجب قانون المواطنية لعام 2000 (القانون رقم 591)، ولكن الأحكام الدستورية المتعلقة بالمواطنية لا تزال قائمة.
    Les dispositions constitutionnelles sur la discrimination positive en faveur des femmes peuvent aussi être invoquées pour appuyer la promotion des femmes dans un large éventail de domaines. UN ويمكن أيضاً الاحتكام إلى الأحكام الدستورية بشأن العمل الإيجابي لصالح المرأة من أجل دعم دخول المرأة في مجموعة أوسع من المجالات.
    Les gouvernements devraient être encouragés à mettre en place un cadre juridique national comportant des dispositions constitutionnelles sur le droit à l'éducation, ainsi que des lois, avec les réglementations et décrets connexes, sur l'éducation. UN وينبغي تشجيع الحكومات على وضع إطار قانوني وطني يشمل الأحكام الدستورية بشأن الحق في التعليم، فضلا عن قوانين التعليم والأنظمة والمراسيم ذات الصلة.
    L'État partie doit revoir sa démarche parce que les exceptions perpétuent la discrimination et la violation des dispositions constitutionnelles sur l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. UN وبالتالي ينبغي أن تعيد الدولة الطرف التفكير في نهجها لأن الاستثناءات تكرس التمييز وانتهاك النصوص الدستورية بشأن المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Ces obligations sont incorporées aux lois constitutionnelles sur la neutralité du Turkménistan et à ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه الالتزامات منصوص عليها في القوانين الدستورية بشأن مركز تركمانستان المحايد والتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures politiques prises pour mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles sur la parité, en particulier en ce qui concerne le système du suffrage uninominal, et sur les mécanismes visant à promouvoir la parité dans les listes de candidats aux élections locales. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن تدابير سياسية تنفيذ الأحكام الدستورية الخاصة بشأن المساواة، وخصوصا فيما يتعلق بالنظام الانتخابي الفردي/العضو الواحد، وعن آليات تعزيز المساواة في قوائم المرشحين في الانتخابات المحلية.
    La formation et le statut juridique du Parlement sont définies par la Constitution (articles 76 à 88), et par les lois constitutionnelles sur le Sénat et la Chambre législative de l'Oliy Majlis, sur l'élection des membres de l'Oliy Majlis et sur le statut des députés de la Chambre législative et du Sénat. UN 40 - إن إجراء التشكيل والمركز القانوني لبرلمان جمهورية أوزبكستان قد وضعهما دستور جمهورية أوزبكستان (المواد 76-88)، والقوانين الدستورية الخاصة بمجلس الشيوخ والمجلس التشريعي، والقوانين الخاصة بالانتخابات للمجلس الأعلى وبمركز نائب للمجلس التشريعي وعضو في مجلس الشيوخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more