«Nous sommes en pourparlers avec le gouvernement de Sa Majesté pour définir de nouveaux liens constitutionnels avec le Royaume-Uni. | UN | " إننا نجري محادثات مع حكومة صاحبة الجلالة بشأن تحديث روابطنا الدستورية مع المملكة المتحدة. |
Cela a été fait et nous sommes maintenant en pourparlers avec le gouvernement de Sa Majesté en vue de nouer de nouveaux liens constitutionnels avec le Royaume-Uni. | UN | وقد تقدمت هذه العملية خلال العام الماضي ونحن اﻵن بصدد إجراء مناقشات مع ]حكومة جلالتها[ بشأن تحديث روابطنا الدستورية مع المملكة المتحدة. |
Nous estimons que les peuples de tous les territoires d'outre-mer ont le droit de décider de leur propre avenir, de choisir la voie qu'ils souhaitent emprunter et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni si tel est leur choix. | UN | وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارهم. |
Nous considérons que les peuples de l'ensemble des territoires d'outre-mer ont le droit de déterminer leur avenir, de décider de la voie qu'ils choisiront et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni, si tel est leur choix. | UN | وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارها. |
La population de Gibraltar souhaitait le maintien des liens constitutionnels avec le Royaume-Uni et de la souveraineté britannique, à laquelle elle attachait un grand prix. | UN | ويقدر شعب جبل طارق السيادة البريطانية التي يتمتعون بها، ويرغبون في الإبقاء عليها، فضلا عن الإبقاء على صلاتهم الدستورية مع بريطانيا. |
Le peuple de Gibraltar ne souhaite pas l'indépendance mais accorde une valeur importante à sa souveraineté et à ses liens constitutionnels avec la Grande Bretagne et souhaite les maintenir au sein d'une relation non coloniale moderne. | UN | وقال إن شعب جبل طارق لا يريد الاستقلال بيد أنه يعرف قيمة السيادة والصلات الدستورية مع بريطانيا العظمى ويرغب في الإبقاء عليهما في علاقة حديثة غير استعمارية. |
De plus, la bonne gouvernance avait été un thème central de tous les pourparlers constitutionnels avec les territoires. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، فقد كان الحكم الرشيد بمثابة الموضوع الرئيسي في جميع المحادثات الدستورية مع الأقاليم. |
En outre, la bonne gouvernance avait été un thème central de tous les pourparlers constitutionnels avec les territoires. | UN | 56 - وأضاف كذلك أن الإدارة الرشيدة شكلت الموضوع الرئيسي لجميع المحادثات الدستورية مع الأقاليم. |
Par ailleurs, la bonne gouvernance avait été le thème central de tous les pourparlers constitutionnels avec les territoires. | UN | 71 - وأضاف أن الحكم الرشيد شكل الموضوع الرئيسي لجميع المحادثات الدستورية مع الأقاليم. |
Par ailleurs, la bonne gouvernance avait été le thème central de tous les pourparlers constitutionnels avec les territoires. | UN | 70 - وأضاف أن الحكم الرشيد شكل الموضوع الرئيسي لجميع المحادثات الدستورية مع الأقاليم. |
Elle préserve notre patrimoine, défend les valeurs qui nous sont chères, protège nos droits humains fondamentaux et donne plus largement la parole aux Caïmanais dans la gestion de nos affaires intérieures, tout en maintenant et en renforçant nos liens constitutionnels avec le Royaume-Uni. | UN | فهو يصون تراثنا، ويرسخ قيمنا الغالية، ويحمي حقوق الإنسان الأساسية، ويمنح مواطني جزر كايمان الفرصة لإبداء آرائهم بشكل أوسع في تنظيم شؤوننا الداخلية؛ ويحافظ على روابطنا الدستورية مع المملكة المتحدة ويرسخ تلك الروابط. |
Il avait à cet effet tenu au Canada et sur le territoire des consultations avec des responsables politiques qui y étaient favorables et indiqué qu'il les poursuivrait parallèlement aux pourparlers constitutionnels avec le Gouvernement britannique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى مناقشات مع الزعماء السياسيين في كندا وفي جزر تركس وكايكوس حيث جرى تشجيع تلك الفكرة وأشار إلى أنه سيواصل المناقشات من ذلك القبيل في نفس الوقت الذي تُجرى فيه المحادثات الدستورية مع الحكومة البريطانية. |
M. Davies (Sierra Leone) dit que les insulaires tiennent à leur souveraineté et souhaitent maintenir leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni. | UN | 52 - السيد ديفيس (سيراليون): قال إن سكان الجزر يقدرون سيادتهم ويودون المحافظة على صلاتهم الدستورية مع المملكة المتحدة. |
Il a entendu M. Peter Caruana, Ministre principal de Gibraltar, qui a déclaré que les Gibraltariens cherchaient la décolonisation dans une modernisation de leur relation constitutionnelle avec le Royaume-Uni, se traduisant par une situation non coloniale, conservant néanmoins des liens politiques et constitutionnels avec ce pays (voir A/AC.109/SR.1487). | UN | واستمعت اللجنة الخاصة إلى السيد بيتر كروانا، رئيس وزراء جبل طارق، الذي صرح بأن أهالي جبل طارق يسعون إلى إنهاء الاستعمار عن طريق تحديث العلاقة الدستورية مع المملكة المتحدة بطريقة قد تـؤدي إلى حالــة غير استعمارية تبقي على الصــلات السياسية والدستورية مع ذلك البلد )انظر (A/AC.109/SR.1487. |
En mai 2005, lors du Séminaire régional pour les Caraïbes sur l'application de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme tenu à Saint-Vincent-et-les Grenadines, le Ministre principal Misick a déclaré que son gouvernement avait été élu avec mandat de conduire le territoire vers l'autonomie interne, pleine et entière, et maintenait sa position dans les pourparlers constitutionnels avec le Royaume-Uni. | UN | وفي أيار/مايو 2005 وفي الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعنية بتنفيذ العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار المعقودة في سانت فنسنت وجزر غرينادين، ذكر رئيس الوزراء ميسيك أن حكومته قد انتُخبت وكُلفت بتحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل وأنه يتمسك بذلك الموقف في المحادثات الدستورية مع المملكة المتحدة. |