Ce droit figure au nombre des principes constitutionnels que tous les pouvoirs de l'Etat s'engagent à respecter puisque l'article 23 de la Constitution dispose que les plans généraux de développement ont pour objet de garantir l'accroissement du revenu national, l'équité de sa répartition et l'élévation du niveau de vie. | UN | ويعتبر هذا الحق من القواعد الدستورية التي تلتزم بها كافة سلطات الدولة، إذ نصت المادة ٣٢ من الدستور على أن تكفل خطط التنمية الشاملة زيادة الدخل القومي وعدالة التوزيع ورفع مستوى المعيشة. |
Des consultations seront organisées avec les organisations non gouvernementales cambodgiennes en vue de coordonner les observations qu'elles pourront faire au sujet des problèmes constitutionnels que soulève ce projet de loi. | UN | وسوف تجرى مشاورات مع منظمات غير حكومية كمبودية بهدف التنسيق بين ردودها على المسائل الدستورية التي ينطوي عليها مشروع القانون. |
C'est dans cet esprit que l'Algérie appuie les initiatives de paix en cours, en vue d'une solution juste et durable de la question dans le respect des principes constitutionnels que le peuple de Bosnie-Herzégovine entend choisir librement. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، تؤيد الجزائر كل مبادرات السلام الجارية والهادفة إلى الوصول إلى حل عادل ودائم لهذه القضية في ظل احترام المبادئ الدستورية التي سيختارها الشعب البوسني بكل حرية. |
Le Comité est conscient des bouleversements constitutionnels que connaît actuellement l'Équateur, et espère que ce dialogue fructueux, ainsi que les observations finales qui seront publiées à la fin de la session, aideront l'État partie à améliorer la situation dans le pays. | UN | وقال إن اللجنة تدرك التغيرات الدستورية التي تشهدها إكوادور حاليا، ويأمل في أن يساعد هذا الحوار المثمر والملاحظات الختامية التي ستنشر في نهاية الجلسة الدولة الطرف على تحسين الوضع في البلد. |
Le Gouvernement a indiqué que les citoyens étrangers et les apatrides se trouvant de manière licite en Ukraine jouissent des mêmes droits et libertés constitutionnels que les citoyens ukrainiens. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصفة مشروعة في أوكرانيا يتمتعون بنفس الحقوق والحريات الدستورية التي يتمتع بها المواطنون. |
Les participants ont, à la lumière des expériences française et canadienne, centré leur réflexion sur les problèmes constitutionnels que la ratification du Statut de Rome est susceptible de poser. | UN | وفي ضوء الخبرة الفرنسية والكندية، ركز المشاركون نظرهم على المشاكل الدستورية التي قد تنشأ عن التصديق على نظام روما الأساسي. |
- Des États ont indiqué que la Convention de New York devait être interprétée conformément à la Constitution; il serait peut-être utile d'obtenir des informations sur les principes constitutionnels que les États estiment applicables en rapport avec l'interprétation de la Convention de New York et de sa législation d'application. | UN | ذكرت الدول أن اتفاقية نيويورك يتعين أن تُفسّر وفقا للدستور؛ وقد يكون من المفيد الحصول على معلومات عن المبادئ الدستورية التي تعتبرها الدول منطبقة فيما يتعلق بإنفاذ اتفاقية نيويورك والتشريع المنفذ لها. |
La réforme constitutionnelle de 1992 a introduit de nouvelles dispositions légales, notamment l'article 34 qui dispose que les étrangers résidant à Cuba jouissent des mêmes droits constitutionnels que les Cubains. | UN | وقد أضاف الإصلاح الدستوري لعام 1992 أحكاماً قانونية جديدة، بما فيها المادة 34 التي تنص على أن الأجانب المقيمين في كوبا يتمتعون بنفس الحقوق الدستورية التي يتمتع بها المواطنون الكوبيون. |
210. Aux termes de cette loi, toute personne chez laquelle une maladie mentale a été diagnostiquée et qui reçoit un traitement psychiatrique (le " malade " ) jouit des mêmes droits constitutionnels que tous les autres citoyens à moins d'avoir été déclarée juridiquement incapable. | UN | ٠١٢- ويقضي القانون بأن يتمتع كل من شُخصت إصابته " بمرض نفساني " ويتلقى الرعاية النفسانية ) " المريض " ( بجميع الحقوق الدستورية التي يتمتع بها غيره من المواطنين، ما لم يعلن قانوناً أنه عاجز. |
12. L'une des particularités de l'article 4 de la Constitution suisse réside dans le nombre et l'importance des droits et principes constitutionnels que la jurisprudence du Tribunal fédéral en a dégagé. | UN | ٢١- وتكمن إحدى خاصيات المادة ٤ من الدستور السويسري في عدد وأهمية الحقوق والمبادئ الدستورية التي استخلصها منها قضاء المحكمة الاتحادية. |
481. L'une des principales particularités de l'article 4 de la Constitution suisse réside dans le nombre et l'importance des droits et principes constitutionnels que la jurisprudence du Tribunal fédéral en a dégagé. | UN | ١٨٤- وتتمثل إحدى خاصيات المادة ٤ من الدستور السويسري في عدد وأهمية الحقوق والمبادئ الدستورية التي استخلصها فقه المحكمة الاتحادية. |
201. Lorsqu'un autochtone américain traite à titre personnel avec le Gouvernement fédéral, il bénéficie évidemment des mêmes droits constitutionnels que tous les autres citoyens. | UN | 201- وحين يتعامل أفراد الشعوب الأصلية مع الحكومة الاتحادية بصفة شخصية، يحق لهم بالطبع التمتع بنفس الحقوق الدستورية التي يتمتع بها كل المواطنين الآخرين. |
:: Collaborer avec la Division des affaires électorales à l'élaboration de programmes d'éducation civique sur les choix constitutionnels que l'Assemblée générale a reconnus comme moyens de parvenir à la décolonisation, à l'intention des territoires non autonomes | UN | * العمل مع شعبة الشؤون الانتخابية لوضع برامج للتثقيف العام بشأن البدائل الدستورية التي تعترف بها الجمعية العامة باعتبارها من أشكال إنهاء الاستعمار، من أجل تعريف الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بها. |
Les coprésidents ont déclaré que cette position était totalement incompatible avec les principes constitutionnels que les Serbes de Bosnie avaient signés et aurait pour effet de convaincre tout esprit objectif que leur refus de vivre dans l'Etat unitaire de Bosnie-Herzégovine n'était pas limité à la période de transition et qu'ils feraient obstacle aux négociations en vue d'une constitution finale compatible avec les principes convenus. | UN | وقال الرئيسان المشتركان إن هذا الموقف لا يتفق اطلاقا مع المبادئ الدستورية التي وقع عليها الجانب الصربي البوسني، ومن شأنه أن يحمل أي شخص محايد على الاعتقاد بأنهم لا ينوون على الاطلاق العيش داخل دولة البوسنة والهرسك الواحدة، لا خلال الفترة الانتقالية فحسب، بل إنهم سيعرقلون أيضا المفاوضات بشأن وضع دستور نهائي يتمشى مع المبادئ المتفق عليها. |
Il convient de rappeler que le Kosovo était l'un des huit membres de la fédération yougoslave, et qu'à l'époque il jouissait des mêmes droits constitutionnels que le reste des républiques, sauf celui de s'appeler république. | UN | وكوسوفو، كانت إحدى الوحدات التأسيسية الثماني التي كانت تتكون منها يوغوسلافيا السابقة، وكانت تتمتع في ذلك الوقت بنفس الحقوق الدستورية التي تتمتع بها الجمهوريات اﻷخرى باستثناء الحق في أن تسمى " جمهورية " . |