"constitutionnels qui" - Translation from French to Arabic

    • الدستورية التي
        
    Avant d'aborder ces réformes, un rappel des principes constitutionnels qui fondent le système d'administration de la justice actuellement en vigueur s'impose. UN ويجب قبل تناول تلك الإصلاحات التذكير بالمبادئ الدستورية التي يقوم عليها النظام المعمول به حالياً لإقامة العدل.
    Pour cette raison, se fondant sur les principes constitutionnels qui régissent son action au plan international, le Gouvernement mexicain estime que toute action de cette nature doit être condamnée. UN ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب.
    37. Le Yémen a accueilli avec intérêt les amendements constitutionnels qui renforcent le rôle du Parlement et des partis politiques ainsi que celui des autorités locales. UN 37- ورحب اليمن بالتعديلات الدستورية التي تعزز دور البرلمان والأحزاب السياسية، فضلاً عن السلطات المحلية.
    La requête constitutionnelle sert exclusivement à protéger les droits fondamentaux et les droits constitutionnels qui ont la même valeur. UN ويتمثل الغرض من هذه الشكوى الدستورية حصراً في حماية الحقوق الأساسية والحقوق الدستورية التي تتمتع بالمكانة ذاتها كالحقوق الأساسية.
    Toutes les lois guinéennes doivent se conformer aux principes constitutionnels qui stipulent que les règles juridiques doivent s'appliquer à tous, sans distinction de sexe. UN وجميع القوانين الغينية ينبغي أن تتفق مع المبادئ الدستورية التي تنص على أن تنطبق القواعد القانونية على الجميع، دون تمييز على أساس الجنس.
    Il y a donc lieu d'harmoniser la législation civile et les principes constitutionnels qui reconnaissent l'égalité absolue entre l'homme la femme dans tous les domaines de la vie. UN ولذلك، يلزم التوفيق بين القانون المدني والمسلّمات الدستورية التي تنص على المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    Ils ont plaidés les droits constitutionnels qui couvrent leur culpabilité. Open Subtitles لقد طرحوا حقوقهم الدستورية... التي تقوم بحمايتهم من الإدانة...
    19. Les principes constitutionnels qui doivent guider l'élaboration du texte final de la Constitution sud—africaine et se rapportent le plus à l'élimination de la violence à l'égard des femmes sont les suivants : UN ٩١- تنص المبادئ الدستورية التي ستوجه صياغة الدستور النهائي لجنوب أفريقيا والتي تتصل اتصالاً وثيقاً بالقضاء على العنف ضد المرأة على أن:
    Nous réaffirmons l'intégrité de notre système judiciaire et nous engageons à préserver son indépendance par une stricte application des principes constitutionnels qui le régissent. UN ٤ - ونؤكد من جديد نزاهة نظامنا القضائي ونتعهد بالمحافظة على استقلاله عن طريق القيام، حسب اﻷصول، باحترام وتطبيق، المبادئ الدستورية التي تحكمه.
    307. Dans notre pays, du fait de la situation difficile que nous avons décrite plus haut et compte tenu des droits constitutionnels qui consacrent la liberté d'association, s'est développée l'activité des groupes défenseurs des droits de l'homme créés en tant qu'organisations non gouvernementales. UN ٧٠٣- سُجل في بيرو، نتيجة للوضع الصعب الذي سبق وصفه ونتيجة حماية الحقوق الدستورية التي تنص على حرية تكوين الجمعيات، تزايد في عدد مجموعات حماية حقوق اﻹنسان المقامة كمنظمات غير حكومية.
    45. En mai 2007, le Parlement a adopté une série d'amendements constitutionnels qui ont considérablement modifié le rôle des organes représentatifs du pouvoir. UN 45- وفي أيار/مايو 2007، اعتمد البرلمان سلسلة من التعديلات الدستورية التي مهّدت بدرجة كبيرة لتغيير دور الهيئات التمثيلية للسلطة.
    Or non seulement aucune de ces présomptions ne s'est matérialisée pendant la période à l'examen, mais encore les modèles constitutionnels qui ont été publiés ou esquissés étaient à ce point divergents que toute cette question est devenue un nouveau sujet de discorde entre les partis de la coalition au pouvoir. UN وإضافة إلى أن لا واحد من الاثنين قد تحقق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فقد بلغت النماذج الدستورية التي نُشرت أو وُضعت مخططاتها من التفاوت مبلغا غدت معه المسألة برمتها معتركا جديدا للقتال بين أعضاء التحالف الحاكم.
    Les partis de la Republika Srpska ont toujours dit clairement qu'ils n'envisageraient que les changements constitutionnels qui ne porteraient pas atteinte à l'intégrité territoriale et aux compétences de la Republika Srpska, tels qu'ils ressortent de l'Accord de Dayton. UN 13 - وأوضحت الأحزاب في جمهورية صربسكا طوال الوقت أنها غير مستعدة للنظر إلا في التغييرات الدستورية التي لا تنتقص من سلامة جمهورية صربسكا الإقليمية واختصاصاتها التي نص عليها اتفاق دايتون.
    La mise en œuvre de cette deuxième étape - à savoir l'adoption des textes législatifs sur la police - doit prendre place dans un délai d'un an à compter de l'adoption des amendements constitutionnels qui définiront les compétences relatives des diverses unités de gouvernement. UN وتنص خطة العمل على ضرورة تنفيذ المرحلة الثانية - أي سن التشريع ذي الصلة بأعمال الشرطة - في غضون عام واحد من اعتماد التعديلات الدستورية التي تحدد سلطات مختلف وحدات الحكومة.
    7. La question des droits de l'homme a toujours été et demeure l'une des principales préoccupations des divers gouvernements constitutionnels qui ont été au pouvoir depuis l'indépendance de la Guinée en 1958. UN 7- وقد كانت مسألة حقوق الإنسان، ولا تزال، أحد الشواغل الرئيسية لمختلف الحكومات الدستورية التي تسلمت السلطة منذ استقلال غينيا في عام 1958.
    119. Les titres I et IV de la Constitution énoncent les droits, devoirs et garanties constitutionnels, qui sont sans préjudice d'autres droits et garanties non exprès et émanent de la souveraineté du peuple et de la forme républicaine du gouvernement. UN 119- ينص البابان الأول والرابع من الدستور على الحقوق والواجبات والضمانات الدستورية التي لا تخل بحقوق وضمانات أخرى غير مذكورة صراحة ونابعة من سيادة الشعب والشكل الجمهوري للحكومة.
    Il lui paraît donc indispensable de recourir à des principes constitutionnels qui l'emportent sur la loi coutumière des États, et elle se demande s'il n'est pas possible de promulguer des dispositions conformément auxquelles les lois coutumières discriminatoires seraient déclarées nulles comme étant contraires à la Convention. UN وقالت إن من رأيها أن من الضروري الاحتكام إلى المبادئ الدستورية التي تعزز احترام وضع المرأة أكثر من القوانين العرفية، وسألت عن إمكانية وضع نصوص تقضي بأن القوانين العرفية التمييزية لاغية وباطلة لأنها تنتهك الدستور.
    La Colombie tient à réaffirmer encore une fois son attachement incontestable à l'esprit et à la lettre du Traité et sa volonté de proposer des formules visant à triompher des obstacles constitutionnels qui concernent exclusivement les contributions apportées à la Commission préparatoire avant la ratification de cet instrument. UN وتود كولومبيا أن تعيد التأكيد مرة أخرى اليوم على التزامها الذي لا يقبل الجدل بروح ونص المعاهدة، ورغبتها في اقتراح حلول تروم التغلب على المواثيق الدستورية التي تتعلق حصريا بمسألة إسهامات اللجنة التحضيرية قبل المصادقة على الصك.
    À la suite d'une pétition organisée par le Mouvement des femmes sierra-léoniennes, deux femmes ont été nommées déléguées aux pourparlers constitutionnels qui ont abouti à l'indépendance de la Sierra Leone. UN 4-4-4 ونتيجة التماس نظمته حركة سيراليون النسائية، جرى تنصيب امرأتين مندوبتين في المحادثات الدستورية التي أسفرت عن استقلال سيراليون.
    C'est aujourd'hui un État souverain et indépendant ayant pleine compétence - en tout ce qui relève de sa juridiction politique, juridique et administrative - pour déterminer les principes constitutionnels qui régissent l'organisation de la société et adopter toutes lois propres à assurer la régulation et le bon fonctionnement de cette société. UN وهي الآن أمة تتمتع بالسيادة والاستقلال ومؤهلة تأهيلاً تاماً للاضطلاع بولايتها على الصعيد السياسي والقانوني والإداري لتحديد المبادئ الدستورية التي تشكل الركيزة لتنظيم مجتمعها ولاستخدام التشريعات الملائمة في ترتيب وتنظيم ذلك المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more