"constitutions" - Translation from French to Arabic

    • الدساتير
        
    • دساتير
        
    • دستوري
        
    • دساتيرها
        
    • دستورا
        
    • بالدساتير
        
    • الدستورين
        
    • والدساتير
        
    • دستور كل
        
    • دستوراً
        
    • لدستوري
        
    • الدستور
        
    • للدساتير
        
    • ودساتير
        
    • ودساتيرها
        
    Le projet de convention devrait également tenir compte des dispositions des constitutions nationales en ce qui concerne l’extradition de nationaux. UN وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد.
    Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. UN وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    Il existe de nombreuses constitutions exemplaires dans la région, notamment celles de la Thaïlande et des Philippines, qui pourraient être étudiées. UN ويزخر الإقليم بأمثلة عديدة عن الدساتير الجيدة، بما في ذلك دستور تايلند ودستور الفلبين، التي يمكن دراستها.
    En outre, de nombreuses constitutions étatiques comportent une déclaration des droits garantissant la liberté de religion à l'échelle des états fédérés. UN وإضافة إلى ذلك، توجد في كثير من دساتير الولايات قوانين الحقوق التي تكفل حرية الدين على مستوى الولاية.
    De nouvelles constitutions étaient entrées en vigueur en 2006, en 2007 et en 2009. UN وقد طُبِّقت دساتير جديدة في السنوات 2006، و 2007، و 2009.
    L'objectif de ces réunions était de définir clairement et dans le détail les directives applicables aux réformes constitutionnelles et à leur incorporation dans les constitutions des deux entités. UN وكان الهدف منها تحديد المبادئ التوجيهية للإصلاحات الدستورية تحديداً واضحاً شاملاً وإدماجها في دستوري الكيانين.
    Toutefois, avec le temps, la plupart de ces constitutions ont été révisées et adaptées aux intérêts des puissantes élites politiques dominantes. UN غير أن معظم هذه الدساتير قد تغيرت بمرور الزمن لكي تتفق مع مصالح النخبة السياسية الحاكمة المهيمنة.
    Il vient en premier dans la plupart des constitutions écrites. UN وهي تحتل المكانة الأولى في أغلب الدساتير المكتوبة.
    Ces droits fondamentaux, introduits aux Tonga il y a plus d'un siècle, sont désormais inscrits dans les constitutions de la plupart des pays du monde. UN وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم.
    De même, les constitutions philippine et vietnamienne disposent que l'État doit investir en priorité dans l'enseignement. UN كما أن الدساتير في الفلبين وفييت نام تنص على أن تمنح الدولة الأولوية للاستثمار في التعليم.
    Elle a aussi inspiré l'élaboration de lois internes dans de nombreux Etats Membres, et ses principes ont été incorporés dans un grand nombre de constitutions. UN كما استلهمته الدول اﻷعضاء عند وضع الكثير من تشريعاتها الداخلية، وجرى إدخال مبادئه في عدد كبير من الدساتير.
    Aucune disposition de ces constitutions ne peut déroger aux dispositions du présent accord constitutionnel; UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Aucune disposition de ces constitutions ne peut déroger aux dispositions du présent Accord constitutionnel; UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Aucune disposition de ces constitutions ne peut déroger aux dispositions du présent Accord constitutionnel. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. UN وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية.
    Les femmes devraient participer à la rédaction des constitutions et des lois et aux transitions politiques et économiques. UN وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية.
    Nous devons contribuer au dialogue politique inclusif, promouvant la réconciliation nationale et des processus légitimes vers de nouvelles constitutions. UN ويجب علينا الإسهام في الحوار السياسي الشامل لتشجيع المصالحة الوطنية والجهود المشروعة لوضع دساتير جديدة.
    Qui plus est, cette reconnaissance est absente des constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    Les délégués à la Convention ont eu l'occasion d'étudier les constitutions de divers pays et pourront aussi choisir ce qu'il y a de mieux dans le monde. UN وأتيحت لمندوبي المؤتمر فرصة دراسة دساتير مختلف البلدان حتى يتمكنوا من اختيار اﻷفضل من كل مكان في العالم.
    En vertu des constitutions des deux États susmentionnés qui ont été approuvées, les instances et entités suivantes ont été créées : UN بموجب إجازة وتوقيع دستوري الولايتين، تم إنشاء:
    De nombreux pays ont incorporé certaines parties de la Déclaration dans leurs constitutions nationales. UN وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية.
    Ces droits sont garantis par les constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. UN ويضمن هذه الحقوق دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على السواء.
    Les représentants ont également souligné que l'égalité entre les sexes et la discrimination étaient des questions intersectorielles qui devaient être traitées dans divers domaines d'action, en commençant par les constitutions. UN وأبرز بعض الممثلين أيضاً أن القضايا الجنسانية والتمييز من المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي تحتاج إلى معالجة في عدد من مجالات السياسة العامة، بدءاً بالدساتير.
    Je suis heureux d'être en mesure de signaler que ces constitutions ont été amendées conformément aux quatre décisions partielles de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine adoptées en 2000. UN ويسعدني أن أفيدكم بأنه قد تم تعديل هذين الدستورين بما يتمشى مع الأحكام الجزئية الأربعة التي أصدرتها المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك عام 2000.
    Ces interdictions sont consacrées dans des codes pénaux, des constitutions, des décrets ministériels et d'autres textes législatifs spécialisés. UN وترد هذه اﻷحكام في القوانين الجنائية والدساتير والمراسيم الوزارية وغيرها من التشريعات المتخصصة.
    Les constitutions de 1992, 1997 et 2002 garantissent l'égalité entre les sexes. UN ويضمن دستور كل من عام 1992 و1997 و2002 المساواة بين الجنسين.
    La République équatorienne a ensuite été marquée par une succession de 19 constitutions. UN وخضعت منذ ذلك التاريخ، لتسعة عشر دستوراً.
    Tous ces actes constituent une violation des constitutions de Porto Rico et des États-Unis et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن جميع هذه اﻷعمال هي انتهاك لدستوري بورتوريكو والولايات المتحدة كليهما. واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ces législatures provinciales auraient le droit d'adopter des constitutions provinciales pour autant que ces textes soient conformes à la constitution provisoire, en particulier, aux principes constitutionnels adoptés. UN ويحق للسلطات التشريعية في المقاطعات اعتماد دساتير المقاطعات على أن تكون متماشية مع الدستور المؤقت، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية المتفق عليها.
    Le texte intégral des constitutions auxquelles se réfèrent les réponses peut être consulté au secrétariat. UN ويمكن الرجوع في اﻷمانة إلى النصوص الكاملة للدساتير التي أرفقت بالردود.
    Les trois domaines d'activité de l'organisation sont les négociations de paix; les constitutions postconflictuelles; et la poursuite des crimes de guerre. UN مجالات الممارسة الثلاثة للمنظمة هي مفاوضات السلام ودساتير ما بعد انتهاء النزاع والمحاكمة على جرائم الحرب.
    " The legal implications of organizational structures and their constitutions - the case of MWENGO " (Les incidences juridiques des structures organisationnelles). UN " الآثار القانونية للهياكل التنظيمية ودساتيرها - حالة مونجو - قدمت في هاراري إلى الجمعية العمومية لمؤسسات مونجو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more