Le Comité se félicite du dialogue constructif que ses membres ont eu avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Le Comité se félicite du dialogue constructif que ses membres ont eu avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Le Comité se félicite que le Gouvernement se soit fait représenté par une délégation de rang élevé et du dialogue constructif que le Comité a pu avoir avec l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى، وللحوار البناء الذي تمكنت اللجنة من إجرائه مع الدولة الطرف. |
Il fallait renforcer le rôle crucial du PNUD dans les situations d'urgence et l'atténuation des conséquences des catastrophes, et le représentant de la Turquie a mentionné à cet égard le rôle constructif que le PNUD avait joué à la suite des récents tremblements de terre. | UN | وأكد على ضرورة تقوية الدور الحاسم الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في حالات الطوارئ وفي التخفيف من الكوارث، مشيرا إلى الدور الإيجابي الذي قامت به المنظمة في أعقاب الزلازل الأخيرة. |
Je tiens ici à rendre hommage au rôle constructif que les États-Unis d’Amérique ont joué dans le passage des Îles Marshall du statut de territoire sous tutelle à celui de nation souveraine. | UN | وأود الآن أن أعرب عن تقديري للدور الإيجابي الذي قامت به الولايات المتحدة في انتقال جزر مارشال من إقليم مشمول بوصاية الأمم المتحدة إلى أمة ذات سيادة. |
Nous rappelons le rôle constructif que les femmes peuvent jouer à cette fin, ainsi que pour assurer le respect des droits de l'homme. | UN | ونذكّر بالدور البنّاء الذي يمكن للمرأة تأديته لتحقيق هذه الغاية، وكذلك في ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Se félicitant des progrès réalisés par la Commission du droit international en ce qui concerne l'élaboration d'un projet de statut d'une cour criminelle internationale et prenant note du débat constructif que la Sixième Commission a consacré à cette question, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة، |
6. La partie cambodgienne s'est félicitée du rôle constructif que joue la Thaïlande en appuyant le processus de paix au Cambodge. | UN | ٦ - وأعرب الجانب الكمبودي عن تقديره للدور البناء الذي تقوم به تايلند في دعم عملية السلم في كمبوديا. |
L'Union européenne se félicite de la poursuite des négociations sur le statut de la Transdniestrie et du rôle constructif que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et l'émissaire spécial de la Russie ont joué dans ce processus. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يرحب باستمرار المفاوضات بشأن ترانسدنييسترا، والدور البناء الذي قام به في تلك العملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والمبعوث الخاص الروسي. |
Deuxièmement, quelques modifications ont été apportées au préambule et aux paragraphes du dispositif, afin de tenir compte du dialogue constructif que nous avons établi l'année dernière avec les pays disposés à s'engager avec nous sur le fond. | UN | وثانيا، أجرينا عددا من التنقيحات على فقرات الديباجة والمنطوق، آخذين في الاعتبار الحوار البناء الذي أجريناه في السنة الماضية مع البلدان المهتمة بالدخول في حوار جوهري معنا. |
Toutefois, le groupe de travail est convaincu que le dialogue constructif que le Comité souhaite engager avec le représentant de l'Etat partie sera facilité si la liste est distribuée avant la session du Comité. | UN | غير أن الفريق العامل يعتقد أن الحوار البناء الذي ترغب اللجنة في إجرائه مع ممثلي الدولة الطرف يمكن تيسيره بإتاحة القائمة قبل دورة اللجنة. |
Par ces allégations dénuées de tout fondement, la Croatie veut manifestement jeter le discrédit sur le rôle constructif que joue la République fédérative de Yougoslavie pour parvenir à un règlement pacifique global, juste et durable de la crise que connaissent les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن كرواتيا، بلجوئها الى هذه الادعاءات غير المؤسسة، إنما تريد بشكل واضح الطعن في الدور البناء الذي تقوم به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البحث عن تسوية سلمية تكون دائمة وعادلة وشاملة لﻷزمة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Or, ce n'est pas par des mesures unilatérales que les problèmes qui se posent pourront être résolus mais par un dialogue constructif, que la partie russe est toujours prête à accepter. | UN | بيد أن إزالة التعقيدات الناشئة لا يمكن أن تتم باتخاذ إجراءات من جانب واحد، بل تتم نتيجة للحوار البناء الذي يرحب به الجانب الروسي دائما. |
Toutefois, le groupe de travail est convaincu que le dialogue constructif que le Comité souhaite engager avec le représentant de l'Etat partie sera facilité si la liste est distribuée avant la session du Comité. | UN | غير أن الفريق العامل يعتقد أن الحوار البناء الذي ترغب اللجنة في اجرائه مع ممثلي الدولة الطرف يمكن تيسيره بإتاحة القائمة قبل دورة اللجنة. |
Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, | UN | وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني أن يقوم به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة، |
Je tiens ici à rendre hommage au rôle constructif que les États-Unis d’Amérique ont joué dans le passage des Îles Marshall du statut de territoire sous tutelle à celui de nation souveraine. | UN | وأود الآن أن أعرب عن تقديري للدور الإيجابي الذي قامت به الولايات المتحدة في انتقال جزر مارشال من إقليم مشمول بوصاية الأمم المتحدة إلى أمة ذات سيادة. |
Tout en reconnaissant le rôle constructif que les technologies de l'espace peuvent jouer dans la satisfaction des besoins du monde, il faut admettre qu'elles sont aussi un instrument puissant susceptible d'être utilisé non seulement pour la paix, mais aussi pour la guerre. | UN | وبينما نعترف بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تلعبه تكنولوجيا الفضاء في مواجهة التحديات العالمية، فإنها أيضا أداة فعالة، ليس في مجال الرفاه فحسب، بل أيضا في مجال الحرب. |
15. Insiste sur le rôle constructif que les entités et programmes compétents des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, peuvent jouer dans les domaines susmentionnés; | UN | 15 - تشدد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه الكيانات والبرامج المعنية التابعة للأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في المجالات المذكورة آنفا؛ |
15. Insiste sur le rôle constructif que les entités et programmes compétents des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, peuvent jouer dans les domaines susmentionnés ; | UN | 15 - تشدد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه الكيانات والبرامج المعنية التابعة للأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في المجالات المذكورة آنفا؛ |
Il se félicite du dialogue constructif que ses membres ont eu avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Il se félicite du dialogue constructif que ses membres ont eu avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Le débat constructif que la Deuxième Commission a consacré l'année précédente aux activités opérationnelles pour le développement a abouti à l'adoption de la résolution 47/199, qui vise à accroître l'efficacité du système de développement des Nations Unies. | UN | وقال إن المناقشة البناءة التي كرستها اللجنة الثانية في السنة الماضية لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية قد أفضت الى اتخاذ القرار ٤٧/١٩٩، الذي يستهدف زيادة فعالية جهود منظومة اﻷمم المتحدة ﻷغراض التنمية. |
Compte tenu du rôle constructif que le Bureau a joué jusqu'à présent en aidant le Gouvernement à s'acquitter de ses multiples tâches, je propose que son mandat, qui expire à la fin de 2002, soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2003. | UN | وفي ضوء الدور البنَّاء الذي اضطلع به المكتب حتى الآن في مساعدة الحكومة في التصدي للتحديات المتعددة التي تواجهها، أُقترح تمديد ولاية المكتب التي سوف تنتهي بنهاية عام 2002، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |