"constructives entre" - Translation from French to Arabic

    • بناءة بين
        
    • البناءة بين
        
    • بناء بين
        
    • إيجابية بين
        
    • البناء بين
        
    • البنﱠاءة القائمة بين
        
    • البنﱠاءة بين
        
    • بنّاء بين
        
    • بناءة فيما
        
    Mme Butschek applaudit les efforts qui sont entrepris pour mettre en place des relations constructives entre l'Administration et le personnel, celles-ci étant indispensables au succès du processus de réforme. UN وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة ﻹقامة علاقات بناءة بين الموظفين والادارة، فهي لازمة لنجاح عملية اﻹصلاح.
    L'accord relatif à l'ouverture des frontières marque une autre avancée importante vers l'instauration de relations constructives entre le Soudan du Sud et le Soudan. UN ويعد الاتفاق على فتح الحدود خطوة هامة أخرى صوب بناء علاقة بناءة بين جنوب السودان والسودان.
    Le New Deal donne acte du fait que des relations constructives entre l'État et la société et l'habilitation des femmes, des jeunes et des groupes marginalisés en tant qu'acteurs clés de la paix jouent un rôle essentiel dans la consolidation de la paix et l'édification de l'État. UN و يسلِّم الاتفاق الجديد بأن إقامة علاقات بناءة بين الدولة والمجتمع، وتمكين المرأة والشباب والفئات المهمشة، باعتبارها جهات فاعلة رئيسية من أجل السلام، يأتيان في صميم نجاح بناء السلام وبناء الدولة.
    Les représentants de la société civile ont estimé que le premier dialogue de haut niveau avait inauguré une ère de relations constructives entre les organisations de la société civile, le secteur privé et les gouvernements. UN وأقر ممثلو المجتمع المدني بأن الحوار الرفيع المستوى الأول أذن ببدء مرحلة من المشاركة البناءة بين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات.
    c) Communication et dialogue permanents et relations constructives entre le personnel et la direction; et UN (ج) مواصلة الاتصال والحوار بين الموظفين والإدارة، والعلاقات البناءة بين الإدارة والموظفين؛
    Cinquante années après sa création, les dangers de la guerre froide qui ont longtemps paralysé son fonctionnement ont disparu, ouvrant en principe la voie à des relations plus saines et plus constructives entre les États. UN بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة اختفت التهديدات التي فرضتها الحرب الباردة، التي شلت حركتها طويلا، مفسحة الطريق أمام تعاون أكثر ازدهارا وأكثر بناء بين الدول.
    À cette fin, il est essentiel de renforcer le dialogue politique et de faciliter des relations plus constructives entre la société civile et les militaires, de manière à ce que ceux qui détiennent le pouvoir militaire respectent rigoureusement le principe de la subordination aux autorités politiques civiles. UN ولهذه الغاية، يلزم تعزيز الحوار السياسي وتشجيع قيام علاقات أكثر إيجابية بين المدنيين والعسكريين، ضمانا لتقيد المؤسسة العسكرية تقيدا تاما بمبدأ التبعية للسلطات السياسية المدنية.
    Cette déclaration constitue notamment une " feuille de route > > pour l'instauration de relations constructives entre les États et les populations autochtones, et le renforcement de l'engagement des Nations Unies sur les questions relatives à ces populations. UN وفر الإعلان خارطة طريق لإقامة علاقات بناءة بين الدول والشعوب الأصلية ولتعزيز انخراط منظومة الأمم المتحدة في مسائل تهم الشعوب الأصلية.
    Il est essentiel et conforme aux intérêts de l'organisation qu'existe un climat propice à des relations constructives entre le personnel et l'administration. UN 30 - إن وجود بيئة تمكينية أمر أساسي في إقامة علاقات بناءة بين الإدارة وخدمةً لمصلحة المنظمات.
    76. Le Secrétaire général et les autres hauts fonctionnaires de l'Organisation sont favorables à un processus de consultations constructives entre l'Administration et le personnel sur les conditions d'emploi et le bien-être du personnel. UN ٦٧ - وقال إن اﻷمين العام وكبار موظفي اﻹدارة ملتزمون بإجراء مشاورات بناءة بين اﻹدارة والموظفين بشأن شروط الخدمة ورفاه الموظفين.
    Ce programme est axé sur la solution des problèmes et vise à permettre aux participants de négocier plus efficacement pour faire aboutir leurs revendications et à encourager l'instauration de relations constructives entre les membres de leurs communautés et ceux de la communauté dominante. UN وينصب التركيز على نهج ينحو لحل المشاكل من أجـل تعزيز قدرة المشاركين على التفاوض بمزيـد من الفعالية من أجل تلبية احتياجاتهم والتشجيع أيضا على إقامة علاقات بناءة بين أعضاء مجتمعاتهم المحلية وأعضاء المجتمع المهيمن.
    Le Conseil encourage la participation de tous et un engagement renouvelé en faveur de la réconciliation au sein des Forces armées, ainsi que l'établissement de relations constructives entre civils et militaires fondées sur le principe de la subordination des Forces armées en tant qu'institution aux autorités civiles élues. UN ويشجع المجلس أيضا الشمول التام لجميع الفصائل وتجديد الالتزام بالمصالحة في القوات المسلحة، وإقامة علاقات بناءة بين السلطات المدنية والعسكرية علي أساس أن القوات المسلحة تعتبر مؤسسة خاضعة للسلطات المدنية المنتخبة.
    Ce programme a pour thème la négociation axée sur la solution des problèmes afin de renforcer la capacité des participants à négocier de façon plus efficace pour voir leurs besoins satisfaits tout en encourageant l'instauration de relations constructives entre les membres de leurs communautés et les membres de la communauté dominante. UN وينصب التركيز على اتباع نهج التفاوض لحل المشاكل بهدف النهوض بقدرات المشاركين على التفاوض بفعالية أكبر توصلاً إلى تلبية احتياجاتهم والتشجيع أيضاً على إقامة علاقات بناءة بين أعضاء مجتمعاتهم وأعضاء المجتمع المهيمن.
    Ce programme a pour thème la négociation axée sur la solution des problèmes afin de renforcer la capacité des participants à négocier de façon plus efficace pour voir leurs besoins satisfaits tout en encourageant l'instauration de relations constructives entre les membres de leurs communautés et les membres de la communauté dominante. UN ويعتمد البرنامج نهج التفاوض أساسا لحل المشاكل بهدف النهوض بقدرات المشاركين على التفاوض بفعالية أكبر وصولا إلى تلبية احتياجاتهم والتشجيع أيضاً على إقامة علاقات بناءة بين أعضاء مجتمعاتهم وأعضاء المجتمع المهيمن.
    En outre, elle nécessitera l'étroite collaboration de la nouvelle équipe de gestion du Département de l'administration et de la gestion et des relations constructives entre l'Administration et le personnel. UN وبالاضافة إلى ذلك، سوف تعتمد الاتفاقية على التعاون الوثيق من جانب الفريق الاداري الجديد التابع لادارة شؤون الادارة والتنظيم بالاضافة إلى العلاقات البناءة بين الموظفين/الادارة.
    Dans des pays comme le Togo, cela a permis de désamorcer les tensions, de mener des actions de sensibilisation aux principes humanitaires et aux droits de l'homme pendant les élections et de favoriser l'établissement de relations plus constructives entre les institutions chargées de la sécurité et les autres acteurs et institutions qui participaient aux élections. UN وفي بلدان مثل توغو، ساهمت هذه الجهود في تخفيف حدة التوتر وزيادة الوعي بالمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان خلال الانتخابات وتشجيع زيادة مستوى العلاقات البناءة بين المؤسسات الأمنية والجهات الفاعلة والمؤسسات الأخرى المشاركة في العملية الانتخابية.
    c) Communication efficace, dialogue permanent et relations constructives entre le personnel et la direction. UN (ج) الاتصال والحوار الفعالين والمستمرين بين الموظفين والإدارة، العلاقات البناءة بين الإدارة والموظفين.
    Le Comité consultatif interethnique relevant du représentant chargé des questions de religion et de nationalité constitue un bon exemple d'interaction et de collaboration constructives entre les associations nationales et les pouvoirs publics. UN ويوفر المجلس الاستشاري المشترك بين الإثنيات تحت إشراف الممثل المعني بقضايا الأديان والقوميات، نموذجا جيدا للتفاعل والتعاون بشكل بناء بين الرابطات القومية وسلطات الدولة.
    < < Te Tiriti o Waitangi: the means by which a nation promotes harmonious, just and more positive relations between States and essential peoples > > (Te Tiriti o Waitangi: moyens par lesquels une nation assure la promotion de relations harmonieuses, équitables et plus constructives entre les États et les peuples essentiels), Hone Harawira; UN " Te Tiriti o Waitangi، أو سبيل الأمم إلى تعزيز التلاحم والعدل والعلاقات الأكثر إيجابية بين الدول والشعوب الأصلية، تقديم هوني هاراويرا؛
    Les relations constructives entre les États et les rapporteurs spéciaux continuent de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ولا يزال التعامل البناء بين الدول والمقررين الخاصين يقوي حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Comité se félicite également des relations constructives entre la communauté des organisations non gouvernementales et le Gouvernement bangladais, tant à l’échelon national qu’à l’échelon local, pour ce qui est de surveiller et de mettre en oeuvre les droits de l’enfant. UN ٢٧٧ - وترحب اللجنة أيضا بالعلاقة البنﱠاءة القائمة بين المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي في رصد وإعمال حقوق الطفل.
    L'Accord apportera une contribution sensible à la conservation, à la pêche durable et à la promotion de relations constructives entre les États. UN ونرى أن الاتفاق سيسهم اسهاما هــاما في حفظ اﻷرصدة الســمكية وفي مصائد اﻷسماك المســتدامة والعلاقات البنﱠاءة بين الدول.
    :: Élaborer des programmes pour l'instauration de relations constructives entre les migrants et la société d'accueil; UN - وضع برامج ترمي إلى إقامة تفاعل بنّاء بين المهاجرين والمجتمع الذي يحتضنهم؛
    En outre, le Japon tient à souligner qu'une telle attitude de la part de la République populaire démocratique de Corée va à l'encontre des efforts visant à établir des relations constructives entre les deux pays. UN ولا يسع اليابان، فضلا عن ذلك، إلا أن تشير الى أن هذا الموقف من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل موقفا ضارا بالنسبة للجهود الرامية الى إقامة علاقات بناءة فيما بين بلدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more