"constructives qui" - Translation from French to Arabic

    • البناءة التي
        
    Cette année aura été marquée par une abondance de propositions constructives qui méritent un examen attentif dans cette instance. UN وما أكثر الاقتراحات البناءة التي قدمت هذا العام والتي تستحق بحثاً دقيقاً في هذا المحفل.
    Je tiens à dire toute la reconnaissance des auteurs à tous nos partenaires pour leurs contributions constructives qui ont permis d'enrichir le texte du projet de résolution. UN وأود أن أعرب عن امتنان المقدمين للمساهمات البناءة التي قدمها جميع شركائنا لإثراء نص مشروع القرار.
    Elle tient à relever leur pleine coopération et l'esprit d'ouverture qui a empreint les consultations constructives qui ont été menées au cours de la mission. UN وتود أن تثني على ما أبدته الحكومتان من تعاون تام ومن انفتاح في المشاورات البناءة التي أجريت أثناء البعثة.
    Nous devons continuer à apporter toute l'attention voulue aux initiatives constructives qui ont été présentées à la Conférence et les développer. UN وينبغي لنا أن نركِّز انتباهنا على جميع المبادرات البناءة التي قُدِّمت للنظر فيها من جانب المؤتمر وأن نواصل تطويرها.
    La division politique de l'Irlande a freiné nombre des interactions sociales, économiques et politiques constructives qui auraient pu contribuer au bien-être des deux parties de l'île. UN إن الانقسام السياسي في ايرلندا حال دون قيــام العديــد مــن التفاعــلات السياسيــــة والاقتصادية والاجتماعية البناءة التي كان يمكنها أن تساهم في رفاه شطري الجزيرة كليهما.
    Les vues et suggestions constructives qui ont été formulées, notamment lors des deux dernières sessions de la Cinquième Commission, ont été étudiées soigneusement et prises en considération. UN وقد درست بكل عناية وجهات النظر والاقتراحات البناءة التي صيغت، ولا سيما خلال الدورتين اﻷخيرتين للجنة الخامسة، ووضعتها في اعتبارها.
    La Fédération de Russie est ouverte à toutes les propositions constructives, qui permettraient de surmonter les difficultés, et refuse de considérer la situation comme étant sans issue. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد الروسي للنظر في كل المقترحات البناءة التي تسمح بتجاوز المصاعب، وعن رفض اعتبار أن الحالة قد تردت إلى مأزق.
    À notre avis, les membres du Conseil de sécurité auraient dû consacrer plus d'attention aux propositions constructives qui auraient non seulement amélioré ses méthodes de travail mais également permis de faire des économies. UN وفي رأينا، أن أعضاء مجلس اﻷمن كان ينبغي أن يولوا مزيدا من الاهتمام للمقترحات البناءة التي لم تكن لتحسن أساليب عمله فحسب بل كان يمكن أيضا أن تؤدي إلى تحقيق وفورات.
    Mon gouvernement a suivi de près les discussions constructives qui se sont déroulées jusqu'à présent dans les groupes de travail de l'Assemblée générale pour trouver des moyens permettant d'augmenter l'efficacité, l'efficience et le caractère démocratique de l'Organisation. UN وتتابع حكومتي عن كثب المناقشات البناءة التي جرت حتى اﻵن في إطار اﻷفرقة العاملة للجمعية العامة تلمسا للسبل الكفيلة بزيادة فعالية المنظمة وتعزيز كفاءتها وديمقراطيتها.
    C'est notre responsabilité, représentants des nations du monde, réunis actuellement pour cette cinquante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, que de relever ce défi et d'essayer d'y apporter des réponses constructives qui ouvrent les voies vers l'avenir. UN ومسؤوليتنا، بصفتنا ممثلين لدول العالم، مجتمعين هنا في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، أن نواجه هذا التحدي ونحاول توفير الإجابات البناءة التي تفتح الآفاق للمستقبل.
    Notant avec satisfaction les propositions constructives qui ont été faites, M. De Ceglie précise qu'il est proposé que le Centre devienne un organe subsidiaire permanent de l'ONUDI, étant entendu que l'Italie a clairement pris l'engagement politique de continuer à en assurer le financement. UN ولاحظ بارتياح المشاورات البناءة التي عقدت وقال ان الاقتراح يقضي بأن يصبح المركز هيئة فرعية دائمة تابعة لليونيدو، على أساس الفهم بأن إيطاليا قدّمت التزاما سياسيا واضحا بمواصلة ضمان تمويله.
    Les coauteurs voudraient remercier tous les partenaires pour leurs contributions constructives qui ont permis d'affiner et de renforcer cet important projet de résolution. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يعربوا عن امتنانهم على الإسهامات البناءة التي قدمها جميع شركائنا في تبسيط وتعزيز مشروع القرار الهام هذا.
    Néanmoins, nous prenons note des délibérations constructives qui se sont déroulées au sein de Groupe de travail et espérons qu'à la présente session, la Commission s'accordera sur des recommandations concrètes en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN غير أننا نلاحظ المناقشات البناءة التي عقدت في الفريق العامل ونتوقع أن تتفق الهيئة أثناء هذه الدورة على توصيات ملموسة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه.
    La Suisse n'est pas en mesure d'appuyer l'adoption du projet de protocole, car en dépit des propositions constructives qui ont été faites par sa délégation dans le but de renforcer la protection des civils, le texte est demeuré trop faible à bien des égards. UN وقال إن سويسرا لا يمكنها أن تؤيد اعتماد مشروع البروتوكول لأن النص لا يزال بالغ الضعف من جوانب شتى، رغم المقترحات البناءة التي طرحها وفد بلده لتعزيز حماية المدنيين.
    Il incombe à la République islamique d'Iran de prendre immédiatement des mesures pour éviter que ne se répètent de telles déclarations si peu constructives qui vont à l'encontre des intérêts des peuples de la région et qui finiront par mettre en danger la sécurité et la stabilité de toute la région. UN ويتحتم على جمهورية إيران الإسلامية أن تتخذ إجراءات فورية لمنع تكرار مثل هذه التصريحات غير البناءة التي تتعارض مع مصالح شعوب المنطقة وستؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض أمن واستقرار المنطقة برمتها.
    Les suggestions constructives qui ont été faites en vue de renforcer l'efficacité de ces mécanismes et procédures méritent d'être appuyées, en particulier la recommandation concernant la manière dont la Commission des droits de l'homme devrait prendre acte des rapports de ces rapporteurs et groupes de travail. UN والاقتراحات البناءة التي قدمت من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات واﻹجراءات جديرة بالتأييد. ويصدق ذلك خصيصا على توصية تتعلق بالكيفية التي ينبغي أن تحيط بها لجنة حقوق اﻹنسان علما بتقارير هؤلاء المقررين وتلك اﻷفرقة العاملة.
    Un mécanisme, un processus, sont nécessaires — un processus qui permettra une discussion complète de toutes les idées et propositions constructives qui ont été avancées, à l'intérieur et à l'extérieur des Nations Unies. UN هناك حاجة إلى آلية وإلى عملية - عملية تسمح بإجراء مناقشة مستفيضة لكل اﻷفكار والمقترحات البناءة التي ظهرت داخل اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Saint-Marin partage l'espoir de la communauté internationale que le Gouvernement palestinien respectera également pleinement ses engagements et, par le rejet total des actes de terrorisme commis par des groupes extrémistes, maintiendra et renforcera de manière responsable le dialogue et les relations constructives qui ont été établis avec le Gouvernement israélien. UN وتشاطر سان مارينو المجتمع الدولي أمله في أن تحترم الحكومة الفلسطينية أيضا احتراما تاما التزاماتها، بنبذ الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المتطرفة نبذا تاما، وصون وتعزيز الحوار والعلاقات البناءة التي أقيمت بروح المسؤولية مع الحكومة الإسرائيلية.
    55. La délégation suisse regrette que, malgré les propositions constructives qui ont été faites, la négociation du projet de convention générale contre le terrorisme international n'ait guère progressé. UN 55 - وذكرت أن وفدها يأسف لأنه على الرغم من المقترحات البناءة التي قدمت لم يتحقق تقدم يذكر نحو إبرام اتفاقية شاملة .
    La délégation argentine tient à remercier toutes les délégations de l'intérêt qu'elles ont porté à notre projet de résolution, et en particulier l'ensemble des co-auteurs pour leurs observations et suggestions constructives qui ont permis d'enrichir la proposition originale et de parvenir à un texte précis et équilibré. UN ويود وفد الأرجنتين أن يشكر جميع الوفود على الاهتمام الذي أولته لمشروع قرارنا، ولا سيما الوفود التي اشتركت في تقديمه، وعلى الملاحظات والاقتراحات البناءة التي ساهمت في إغناء النص الأصلي بحيث أمكن التوصل إلى نص دقيق ومتوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more