"constructives sur" - Translation from French to Arabic

    • بناءة بشأن
        
    • البناءة بشأن
        
    • بناءة حول
        
    • بنّاءة بشأن
        
    • بناءة عن
        
    • البناء بشأن
        
    • البناءة على
        
    • البناءة حول
        
    • بنَّاءة بشأن
        
    Ma délégation est prête à entamer des discussions constructives sur chacun des Chapitres de la Charte. UN ووفد بلادي مستعد للدخول في مناقشات بناءة بشأن كل فصل من فصول الميثاق.
    Nous avons besoin de négociations constructives sur des questions susceptibles de faire l'objet d'accords multilatéraux. UN ونحن في حاجة إلى مفاوضات بناءة بشأن مواضيع بلغت مرحلة الاكتمال لعقد اتفاقات متعددة الأطراف.
    Il ressort de ce qui précède que la partie abkhaze compromet toute possibilité d'adoption de décisions constructives sur un règlement global du conflit en Abkhazie. UN مما ورد ذكره أعلاه، يتبين أن الجانب اﻷبخازي يقوض أي إمكانية لاتخاذ قرارات بناءة بشأن التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا.
    C'est avec un vif intérêt que nous avons écouté sa déclaration et ses propositions constructives sur un TICE. UN لقد استمعنا باهتمام بالغ إلى بيانه المفيد ومقترحاته البناءة بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    Le Mouvement des pays non alignés a fourni des suggestions constructives sur l'ensemble des questions relevant de ce point. UN وقد وفرت حركة عدم الانحياز مقترحات بناءة حول مجموعة كاملة من المواضيع المدرجة تحت هذا العنوان.
    Ils sont donc prêts à mener des négociations constructives sur les questions complexes dont la Commission est saisie en vue d'assurer à la présente session une issue fructueuse, dans le temps imparti. UN لذا، أبدى استعداد هذه المجموعة للدخول في مفاوضات بنّاءة بشأن المسائل المعقدة المعروضة على اللجنة ليتسنى اختتام الدورة الحالية بنجاح في إطار المهلة الزمنية المحددة لها.
    D'autres États déclarants ont fait des observations constructives sur l'applicabilité des diverses règles générales à ce problème. UN وأبدت دول أخرى مجيبة ملاحظات بناءة عن صلة شتى القواعد العامة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب تحديداً.
    Cela signifie que nous devons continuer d'écouter attentivement ceux qui offrent des critiques constructives sur la façon de mettre en place un monde sans drogues. UN ويعني ذلك مواصلة اﻹصغاء بعناية ﻷولئك الذين يتقدمون بالنقد البناء بشأن كيفية تخليص العالم من المخدرات.
    Elle espère que cette rencontre aboutira à la reprise de négociations constructives sur la base des principes de Madrid et des dispositions de la Déclaration de principes. UN ويعرب عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إعادة بدء المفاوضات البناءة على أساس مبادئ مدريد وبنود إعلان المبادئ.
    L'ambassadeur Norberg a en outre mené des consultations constructives sur les points de l'ordre du jour intéressant toutes les parties. UN كما قام السفير نوربيرغ بإجراء مشاورات بناءة بشأن بنود جدول اﻷعمال التي تهم جميع اﻷطراف.
    Je voudrais dire également officiellement que nous sommes prêts à nous associer à d'autres États, dans le cadre de discussions constructives sur la mise en place de procédures destinées à faire appliquer l'Accord dans le cadre des organisations ou d'arrangements pertinents. UN واسمحوا لي أيضا بأن أصرح بصورة رسمية بأننا على استعداد للانضمام إلى اﻵخرين في مناقشات بناءة بشأن وضع إجراءات لﻹنفاذ في إطار التنظيم أو الترتيب ذي الصلة.
    Il n'est peut-être pas parfait, mais il est efficace et les États-Unis sont prêts à entamer des discussions constructives sur les préoccupations des délégations à cet égard. UN وقد لا يكون هذا النظام كاملا إلا أنه فعال، وأعرب عن استعداد الولايات المتحدة للاشتراك في مناقشات بناءة بشأن المخاوف التي تساور بعض الوفود.
    C'est pourquoi la Conférence du désarmement doit se mettre d'accord sur le programme de travail portant, notamment, sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles et entamer, entre autres, des négociations constructives sur ce traité. UN ولهذا يتعين على مؤتمر نزع السلاح الاتفاق على برنامج العمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فى مفاوضات بناءة بشأن تلك المعاهدة ضمن أمور أخرى.
    Nous exhortons fortement le camp abkhaze à entamer des négociations constructives sur le fond du document. Nous en appelons à tous ceux qui ont de l'influence sur les parties pour qu'ils fassent de leur mieux afin de faire avancer cet objectif. UN ونحن نحث بشدة الجانب الأبخازي على الدخول في مفاوضات بناءة بشأن موضوع الوثيقة، ونناشد جميع الذين لديهم نفوذ على الأطراف المعنية بذل أقصى ما في وسعهم لتحقيق هذا الهدف.
    Par ailleurs, nous regrettons que la Conférence du désarmement n'ait pas depuis six ans, réussi à s'entendre sur son programme de travail et qu'elle n'ait pas non plus réussi à commencer entre autres choses, des négociations constructives sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومن ناحية أخرى، نأسف لأن مؤتمر نزع السلاح فشل في الاتفاق على برنامج عمله خلال السنوات الست الأخيرة، فضلا عن فشله في بدء مفاوضات بناءة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وذلك في جملة أمور أخرى.
    Il convient d'intensifier les négociations constructives sur cette question dans le cadre des séances plénières informelles de l'Assemblée générale, afin de déterminer s'il existe un modèle de réforme susceptible de susciter un large consensus. UN وينبغي تكثيف المداولات البناءة بشأن هذه المسألة في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة، بغية تحديد ما إذا كان هناك نموذج للإصلاح يمكن أن يحظى بتوافقٍ في الآراء واسع النطاق.
    Se félicitant de l'important débat suscité par la récente publication de l'étude sur le droit international humanitaire coutumier par le Comité international de la Croix-Rouge et attendant avec intérêt de nouvelles discussions constructives sur la question, UN وإذ ترحب بالمناقشة المهمة التي تولدت عن الدراسة التي نشرتها مؤخرا لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الإنساني الدولي العرفي، وإذ تتطلع إلى المزيد من المناقشات البناءة بشأن هذا الموضوع،
    Nous sommes également prêts à examiner des propositions constructives sur des mesures destinées à protéger l'environnement spatial ainsi que le libre accès et la libre utilisation de l'espace au bénéfice de tous. UN ونحن مستعدون دائما لمناقشة الاقتراحات البناءة بشأن التدابير التي تحمي بيئة الفضاء الخارجي وتكفل إمكانية وصول الجميع إليه واستخدامه واستفادتهم منه.
    Je suis impatient d'avoir des discussions constructives sur cette question importante et j'invite instamment les délégations à réfléchir à de nouvelles idées afin que ce Comité soit à même de progresser rapidement sur la voie de la mise en oeuvre de certains des programmes énoncés dans le Programme Action 21. UN إنني أتطلع إلى اجراء مناقشات بناءة حول هذه المسألة الهامة، وأحث الوفود على التقدم بأفكار اضافية كي تتمكن هذه اللجنة من اتخاذ خطوات كبيرة نحو تنفيذ بعض البرامج المحددة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Il était à espérer que le dialogue qui suivrait permettrait d'échanger des idées constructives sur les moyens de faire face aux difficultés auxquelles le pays faisait face dans le domaine des droits de l'homme. UN وأُعرب عن الأمل أن يتيح الحوار التفاعلي إمكانية مناقشة أفكار بناءة حول كيفية معالجة التحديات التي تواجهها البلاد في مجال حقوق الإنسان.
    203. Le Groupe de travail a estimé que les discussions constructives sur le thème principal, à savoir les enfants et les jeunes autochtones, l'avaient particulièrement aidé à comprendre les problèmes auxquels étaient confrontés les populations autochtones. UN 203- ورأى الفريق العامل أن إجراء مناقشات بنّاءة بشأن الموضوع الرئيسي " أطفال وشباب الشعوب الأصلية " يساعد بوجه خاص على فهمه لقضايا الشعوب الأصلية.
    La Mission a recommandé l'adoption de décisions propres à consolider les fondements de la stabilité à long terme et à renforcer la gouvernance démocratique, formulé des critiques constructives sur l'application de telles décisions et proposé les bons offices et les ressources de l'Organisation des Nations Unies pour en faciliter l'exécution si nécessaire. UN 9 - وشجعت البعثة على اتخاذ القرارات التي تعزز إرساء أسس الاستقرار في المدى البعيد وتدعم الحكم الديمقراطي، وقدمت انطباعات بناءة عن تنفيذ تلك القرارات، وأتاحت ما يلزم لتيسير تنفيذها من مساع حميدة وموارد من الأمم المتحدة.
    À cet égard, ma délégation espère que le troisième Groupe d'experts gouvernementaux sur les missiles, qui vient de débuter sa première session, fournira des directives constructives sur la manière de traiter la difficile question des missiles sous tous ses aspects. UN ويأمل وفدي، في هذا الصدد، أن يوفر فريق الخبراء الحكوميين الثالث المعني بالقذائف، الذي بدأ دورته الأولى، التوجيه البناء بشأن كيفية معالجة مسألة القذائف التي هي مسألة معقدة من جميع جوانبها.
    et de la Présidente Le Directeur général a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs observations constructives sur le travail de l'UNICEF. UN 113 - شكر المدير التنفيذي أعضاء المجلس التنفيذي على تعليقاتهم البناءة على عمل اليونيسيف.
    Nous sommes prêts à examiner les propositions constructives sur cette question, étant entendu qu'une augmentation du nombre de membres du Conseil dans quelque catégorie que ce soit doit comprendre aussi bien des États développés que des États en développement, qui partageront les mêmes droits et les mêmes responsabilités. UN نحن مستعدون لدراسة الاقتراحات البناءة حول هذه القضية، بناء على فهم أن القيام بزيادة أي فئة من فئات أعضاء المجلس ينبغي أن يشمل الدول المتقدمة النمو والدول النامية، مع تشاطرها لحقوق ومسؤوليات متساوية.
    Nous devrions faire participer les membres du Conseil de sécurité à des consultations constructives sur le sujet de la réforme du Conseil afin de faire aboutir ce processus. UN علينا الدخول مع الأعضاء الدائمين لمجلس الأمن في مشاورات بنَّاءة بشأن إصلاح المجلس من أجل جعل العملية تؤتي أكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more