"construire des sociétés" - Translation from French to Arabic

    • بناء مجتمعات
        
    • وبناء مجتمعات
        
    Il est temps de construire des sociétés inclusives dans lesquelles les personnes handicapées peuvent participer pleinement. UN فقد حان وقت بناء مجتمعات شاملة يمكن لذوي الإعاقة المشاركة فيها مشاركة تامة.
    La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    Le bénévolat constitue une contribution importante au développement des établissements humains, car il aide à construire des sociétés fortes et soudées et à développer le sens de la solidarité sociale, tout en générant, ce faisant, des résultats économiques appréciables; UN فالممارسات التطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، و في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛
    Le bénévolat constitue une contribution importante au développement des établissements humains, car il aide à construire des sociétés fortes et soudées et à développer le sens de la solidarité sociale, tout en générant, ce faisant, des résultats économiques appréciables. UN فالممارسات الطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، وكذلك في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة.
    C'est une étape essentielle pour réussir l'intégration sociale et construire des sociétés pour tous, respectueuses des droits de chacun. UN ويشكل ذلك أمرا ضروريا لتحقيق الإدماج الاجتماعي وبناء مجتمعات للجميع تقوم على احترام حقوق كافة الناس.
    Le bénévolat constitue une contribution importante au développement des établissements humains, car il aide à construire des sociétés fortes et soudées et à développer le sens de la solidarité sociale, tout en générant, ce faisant, des résultats économiques appréciables; UN فالممارسات الطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، وكذلك في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛
    Il a lancé un programme en Malaisie qui a permis de mettre à profit le savoir-faire de cinq villes africaines et six villes asiatiques dans le domaine de la gestion des déchets et de nouer des partenariats entre le secteur public et le secteur privé aux fins de construire des sociétés viables du point de vue écologique. UN وعزز برنامج نفذ في ماليزيا الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل بناء مجتمعات سليمة إيكولوجيا عن طريق تبادل الخبرات من خمسُ مدن أفريقية وستة مدن آسيوية في مجالات مثل إدارة النفايات.
    Ce droit, l'une des pierres angulaires de la démocratie, aide à construire des sociétés démocratiques peuplées de citoyens actifs qui ont un avis éclairé sur la situation de leur pays et ont la capacité et la possibilité de proposer des politiques publiques, d'y participer et d'exiger la transparence. UN وهذا الحق هو حجر الأساس الذي تقوم عليه الديمقراطية، وهو يدعم بناء مجتمعات أكثر ديمقراطية مأهولة بمواطنين نشطين لديهم آراء مستنيرة عن الوضع في بلدانهم والقدرة على اقتراح سياسات عامة والمساهمة فيها والمطالبة بالشفافية والفرصة للاضطلاع بذلك.
    Il fait ressortir le rôle important que jouent les politiques de redistribution antidiscriminatoires et participatives dans la promotion de l'intégration sociale, et conclut par des recommandations spécifiques concernant les mesures concrètes à prendre afin de construire des sociétés solidaires. UN ويشدد التقرير على أهمية سياسات إعادة التوزيع والسياسات المناهضة للتمييز والسياسات التشاركية لتعزيز الاندماج الاجتماعي، ويختتم بتقديم توصيات محددة لوضع سياسات عملية المنحى من أجل بناء مجتمعات متماسكة اجتماعيا.
    Soulignant en outre l'importance des processus nationaux visant à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et d'aider à construire des sociétés stables, UN وإذ يشدد كذلك على أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار،
    Soulignant en outre l'importance des processus nationaux visant à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et d'aider à construire des sociétés stables, UN وإذ يشدد كذلك على أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار،
    Ils ont reconnu la nécessité de construire des sociétés adaptées à la famille, fondées sur les principes de l’intégration sociale énoncés dans le Programme d’action du Sommet mondial pour le développement social Rapport du Sommet mondial pour le développement social, Copenhague, 6-12 mars 1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.IV.8), chap. I, résolution I, annexe II. UN وسلمت بالحاجة إلى بناء مجتمعات ترعى اﻷسر قائمة على مبادئ التكامل الاجتماعي الواردة في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)١(.
    Une nouvelle initiative intitulée < < Réconcilier la diversité et la cohésion en Europe : un modèle de droits de l'homme à construire des sociétés inclusives et participatives au sein de l'Union européenne > > a été lancée le 15 novembre 2011 à Paris. UN وقد أُطلقت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 في باريس مبادرة جديدة بعنوان " المواءمة بين التنوُّع والتماسك: نموذج لحقوق الإنسان من أجل بناء مجتمعات في أوروبا تحتضن الجميع وتقوم على التشارك " .
    87. Les connaissances, les réseaux et les discussions regroupés par IBIS sont également mis à profit dans le cadre d'une initiative régionale du Haut-Représentant intitulée : < < Conciliation entre diversité et cohésion : un modèle des droits de l'homme pour construire des sociétés fondées sur les principes de la participation et d'intégration au sein de l'Union européenne > > , décrite dans la synthèse des progrès. UN 87 - ويصب أيضا ما تحشده الجماعة من معارف وشبكات ومناقشات في مبادرة إقليمية للممثل السامي، عنوانها المواءمة بين التنوع والتماسك: نموذج لحقوق الإنسان من أجل بناء مجتمعات في البلدان الأوروبية تحتضن الجميع وتقوم على التشارك``، الوارد وصفها في اللمحة العامة التي قدمت عن التقدم المحرز.
    Compte tenu de notre aspiration commune à construire des sociétés justes, démocratiques et libres, et convaincus que chacun de nos peuples choisira la voie et les moyens qui leur permettront de poursuivre ces idéaux, dans le plein respect des valeurs démocratiques de la région, de l'état de droit, de ses institutions et procédures, et des droits de l'homme; UN 11 - وإذ ندرك ما يشاطره الجميع من تطلع إلى بناء مجتمعات تنعم بالعدالة والديمقراطية والحرية، واقتناعا منا بأن كل واحد من شعوبنا سيختار وسائل وسبل تحقيق هذه المثل، بالاستناد إلى مؤسساته وإجراءاته وعلى أساس الاحترام التام للقيم الديمقراطية في المنطقة ولسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    b) Deux publications isolées. construire des sociétés accueillantes pour les familles : rapport de la réunion interrégionale sur les dispositions institutionnelles nationales concernant la famille et le développement; UN )ب( منشوران غير متكررين - بناء مجتمعات ملائمة لﻷسرة: تقرير الاجتماع اﻷقاليمي بشأن الترتيبات المؤسسية الوطنية فيما يتعلق باﻷسرة والتنمية؛
    b) Deux publications isolées. construire des sociétés accueillantes pour les familles : rapport de la réunion interrégionale sur les dispositions institutionnelles nationales concernant la famille et le développement; UN )ب( منشوران غير متكررين - بناء مجتمعات ملائمة لﻷسرة: تقرير الاجتماع اﻷقاليمي بشأن الترتيبات المؤسسية الوطنية فيما يتعلق باﻷسرة والتنمية؛
    Conformément aux propositions faites par le Haut-Représentant au début de l''année 2011 aux gouvernements des pays européens, l''Alliance s''attache à préparer une nouvelle initiative régionale intitulée < < < < Concilier la diversité et la cohésion : un modèle de droits de l''homme à construire des sociétés inclusives et participatives au sein de l''Union européenne > > > > . UN 81 - وفقاً للاقتراح الذين قدّمه الممثل السامي إلى حكومات البلدان الأوروبية في بداية عام 2011 يقوم التحالف بإعداد مبادرة إقليمية جديدة تحت عنوان " التوفيق بين التنوّع والتماسك: نموذج لحقوق الإنسان من أجل بناء مجتمعات شمولية وتشاركية في الاتحاد الأوروبي " .
    Comme l''a proposé le Haut-Représentant en janvier 2011, une nouvelle initiative régionale intitulée < < < < Réconcilier la diversité et la cohésion : un modèle de droits de l''homme à construire des sociétés inclusives et participatives au sein de l''Union européenne > > > > sera déployée dans les prochains mois. UN وحسبما اقترحه الممثل السامي في كانون الثاني/يناير 2011 سوف يتم في الأشهر القادمة إعداد مبادرة إقليمية جديدة بشأن " المواءمة بين التنوُّع والتماسك: نموذج لحقوق الإنسان من أجل بناء مجتمعات شمولية وتشاركية في أوروبا " .
    Pour plusieurs raisons, les fondations permettant de construire des sociétés plus inclusives – en fin de compte plus riches et politiquement plus stables – doivent être posées dans les zones rurales. Il est fondamental d’appliquer des politiques qui généralisent les services sociaux aux communautés rurales, tout en créant à leur intention de nouvelles incitations économiques et encourageant l’esprit d’entreprise. News-Commentary ومن أكثر من ناحية، لابد من إرساء أسس بناء مجتمعات أكثر شمولا ــ مجتمعات أكثر ثراء ومستقرة سياسياً في نهاية المطاف ــ في الريف. فالسياسات التي تمد الخدمات الاجتماعية وتخلق حوافز اقتصادية وتجارية جديدة للمجتمعات الريفية تشكل ضرورة أساسية. وكذا أمر تنمية البنية الأساسية، سواء في الأقاليم أو من حيث ربط المنطقة بشكل أكثر عموما.
    Nous avons la chance d'avoir l'appui d'institutions spécialisées en droits de l'homme, en minorités nationales et en liberté des médias qui agissent pour promouvoir la primauté du droit et les institutions démocratiques, et construire des sociétés multiethniques. UN ومن حُسن حظنا أن لدينا دعما من مؤسسات متخصصة في حقوق الإنسان، والأقليات القومية، وحرية وسائط الإعلام التي تعمل على تعزيز حكم القانون والمؤسسات الديمقراطية وبناء مجتمعات متعددة الأعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more