Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
La traduction du Manuel a été achevée durant la période considérée et peut désormais être consultée sur le site du Tribunal. | UN | وقد فرغ من ترجمة الدليل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويمكن الآن الاطلاع عليه في الموقع الإلكتروني للمحكمة. |
Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
La Banque mondiale a également été consultée de façon à assurer la coordination avec son programme multipays de démobilisation et réintégration. | UN | كما جرت استشارة البنك الدولي في هذا الخصوص لكفالة التنسيق مع البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج. |
La Chronique de l'ONU mérite d'être spécialement mentionnée et elle a été largement consultée en direct. | UN | ومجلة وقائع الأمم المتحدة جديرة بالذكر بوجه خاص، وجرى الرجوع إليها على نطاق واسع في نسختها على الإنترنت. |
Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه المسائل على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على تلك الأسئلة في الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Cette liste peut être consultée sur le site extranet de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | ويمكن الاطلاع على تلك الأسئلة من خلال الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة في الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة في موقع الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
La version originale des contributions peut être consultée au Secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع على التبرعات الأصلية لدى الأمانة العامة. |
Elle peut être consultée sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
La victime doit être consultée à chaque étape de la procédure. | UN | وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية. |
La Commission de planification a également été consultée. | UN | كما تمت استشارة لجنة التخطيط في هذا الصدد. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille est entrée en vigueur et devrait être consultée à cet égard. | UN | وأشارت إلى أن الاتفاقية الدولية بشأن جميع حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم دخلت حيّز النفاذ ويمكن الرجوع إليها في هذا الصدد. |
Elle soutient que cet avocat a été désigné d'office par un enquêteur, sans qu'elle-même ait été consultée. | UN | فقد ادَّعت أن هذا المحامي عُيِّن بحكم منصبه من قِبل أحد المحقِّقين، دون استشارتها. |
Une autre caractéristique importante réside dans le fait que la présentation intégrée peut être consultée de deux manières sur le Web : en utilisant la classification des programmes statistiques du CAC ou institution par institution. | UN | وثمة فرق هام آخر هو أن العرض العالمي يشكل قاعدة بيانات يمكن البحث فيها على شبكة اﻹنترنيت. ويمكن البحث فيها وفقا لتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية لﻷنشطة الاحصائية، وبحسب الوكالة. |
Sa délégation regrettait cependant de ne pas avoir été consultée pendant l'évaluation. | UN | غير أن وفده يأسف لعدم استشارته أثناء التقييم. |
Page web consultée le 27 novembre 2012, sur http://www.unicef.org/mexico/spanish/proteccion.html. | UN | اطُلع على الدراسة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 على الموقع: http://www.unicef.org/mexico/spanish/proteccion.html |
S'agissant de la feuille de route, elle a indiqué que la NLD n'avait pas encore été consultée. | UN | وفيما يتعلق بخريطة الطريق، ذكرت أن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لم تستشار بشأنها بعد. |
Cette liste peut être consultée sur le site Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطّلاع على هذه الأسئلة على الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
La CNUCED est considérée comme un façonneur d'opinion sur les questions de commerce et de développement, et est citée dans les médias internationaux et consultée dans les débats de haut niveau. | UN | أن يُنظر إلى الأونكتاد كجهة مؤثرة في الآراء المتعلقة بقضايا التجارة والتنمية، وأن يؤخذ عنه في وسائط الإعلام الدولية، وأن يستشار في النقاشات الرفيعة المستوى. |
L'Union africaine a également fait observer qu'elle n'était pas suffisamment consultée au niveau de la sélection d'experts appropriés pour les programmes de l'IDEP. | UN | ولاحظ الاتحاد الأفريقي أنه لا يتم التشاور معه بما فيه الكفاية لاختيار الخبراء المناسبين لبرامج المعهد. |
a) l'information que contient le message de données est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement; | UN | )أ( أن يتيسر الحصول على المعلومات الواردة فيها بحيث تكون قابلة للاستعمال عند الرجوع اليها فيما بعد: |
- Le mariage forcé simple: La future épouse n'est pas du tout consultée pour le choix de son mari; celui-ci est purement et simplement imposé par le père ou la famille. | UN | الزواج بالإكراه بالمعنى البسيط: لا تُستشار زوجة المستقبل إطلاقاً في اختيار زوجها؛ بل إن هذا الأخير يُفرض عليها بلا قيد ولا شرط من أبيها أو أسرتها. |
Pourquoi ne m'avez-vous pas consultée avant de conclure un marché ? | Open Subtitles | ماذا عن استشارتي قبل أن تعقدي اتفاقا؟ |
9. La loi devrait prévoir que, lorsqu'elle exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences juridiques en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 9- ينبغي أن ينصّ هذا القانون على أنه، عندما يشترط أن تكون المراسلة أو العقد في شكل كتابي أو يَنصُّ على عواقب لعدم وجود شكل كتابي، يُستوفى ذلك الشرط برسالة إلكترونية إذا كان من الممكن الإطلاع على المعلومات الواردة فيها بحيث يمكن استخدامها للرجوع إليها في وقت لاحق. |